«Путешествия на старом языке: изучая мир и говоря по-валлийски» - идиосинкразическое и остроумное путешествие молодой женщины-валлийки, которая путешествует по миру в поисках валлийских общин.
Изучая валлийский язык в Лампетере, Дифед, Памела Петро была раздражена тем, что когда она спотыкалась со своим валлийским в почтовом отделении, у мясника или в пабе, местные жители - доброжелательно, как им казалось - всегда переходили на английский: «Английский для вас так много проще, не так ли?» И тогда она решила поехать туда, где английский не был вариантом (то есть не в Канаду, Австралию, Южную Африку или США) для изучающего валлийский - в Париж...Осло...Токио...всевозможные невероятные места с давними валлийскими общинами.
Как только вы начинаете искать, вы находите валлийцев повсюду: среди запланированных Петро пунктов назначения был Гонконгский мужской хор, состоящий из китайцев, поющих на валлийском; японский бардовский кружок в Токио; валлийские гольфисты в Осло; посетители Парижского валлийского общества (одного из трех в городе); и многие другие, в том числе, конечно, долготерпеливые патагонцы. Ее одновременные виртуальные путешествия (через Интернет) исследуют влияние и последствия самого языка, начиная от глобальных поисков самого сильного валлийского ругательства (Иисус Христос) до того, как именно валлийский язык (официально запрещенный между 1536 и 1967 годами) выжил в течение столетий английского гнёта.
Полный странных и забавных приключений рассказ, написанный молодой женщиной, активно говорящей по-валлийски, которая путешествует по миру в поисках валлийских сообществ.
Электронная Книга «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh» написана автором Pamela Petro в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Английский
ISBN: 9780007393299
Описание книги от Pamela Petro
The idiosyncratic and witty travelogue of a young Welsh-speaking woman who travels the globe in search of Welsh communities.Studying in Lampeter, Dyfed, and learning Welsh, Pamela Petro found it infuriating that whenever – in the post office, at the butcher’s, in the pub – she stumbled with her Welsh, the locals would – kindly, they thought – always revert to English: ‘English is so much easier for you, izznit?’ So she decided to go where English was not an option (i.e. not to Canada, Australia, South Africa or the USA) for the student of Welsh – Paris…Oslo…Tokyo…all kinds of unlikely places with long-standing Welsh communities.Once you start to look, you find the Welsh everywhere: among Petro’s intended ports of call were the Hong Kong Men’s Choir, all Chinamen who sing in Welsh; the Japanese bardic eisteddfod in Tokyo; the Welsh golfers of Oslo; the diners of the Paris Welsh Society (one of three in the city); and many more including, naturally the long-suffering Patagonians. Her simultaneous virtual travels (through the Internet) explore the effects and implications of the language itself, ranging from global searches for the strongest Welsh expletive (Iesu Christ) to how exactly Welsh (officially outlawed between 1536 and 1967) survived centuries of English oppression.