"Гамлет" - трагедия, написанная Вильямом Шекспиром. Эта книга рассказывает о принце Датском, который узнает о смерти своего отца и начинает исследовать обстоятельства его загадочной гибели. В результате Гамлет приходит к выводу, что его дядя Клавдий, новый король, является убийцей его отца. Гамлет становится одержимым желанием мести и разрабатывает сложный план для свержения Клавдия. В переводе А.И. Кронеберга, с которым Белинский был друзьями с конца 1830-х годов, произошла журнальная полемика о качестве перевода "Гамлета". В своих рецензиях Белинский критикует переводы других переводчиков, включая перевод Н.А. Полевого.
Если предлагаемая читателям трагедия Вильям Шекспира вам не известна, позвольте мне сделать короткое ее вступление в том виде, какого оно заслуживает... С переводчиком "Гамлета" А.И. Кронеберг у В.Г. Белинского завязались дружеские связи с конца тридцатых годов XIX столетия. Впрочем, критик выступает в роли оппонента не только переводчику, но и рецензентам: О.И. Сенковскому (возглавлявшему журнал "Библиотека для чтения") и Н.А. Полевому. Критические стрелы Белинского направлены прежде всего против последнего критика.
Аудиокнига «Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга…» написана автором Виссарион Григорьевич Белинский в году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Описание книги от Виссарион Григорьевич Белинский
С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х гг. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в «Литературной газете», Белинский входит в журнальную полемику, развернувшуюся вокруг перевода «Гамлета». Наиболее сильные ответные удары наносятся при этом по О. И. Сенковскому, автору рецензии на «Гамлета» в переводе Кронеберга в «Библиотеке для чтения», и по Н. А. Полевому, чей перевод «Гамлета» Белинский теперь подвергает жестокой критике.