Исследование "Альтернативные пути формирования русской языковой нормы в конце семнадцатого-перв. ч. XVIII" предлагается взглянуть на историю возникновения первых грамматическое нормативов, подготовленных иностранцами. Такой подход позволяет рассмотреть труды ученых из других стран абсолютно новый угол обзора. Изменен взгляд на произведение ученых и переводчика как на «Lingvistic curiosity» и инструмент для создания русскоязычных текстов «manuscript». Трудности с «l inguistic loving» на развитие литературной грамотности на русском языком.
Исследование предлагает по-новому взглянуть на проблему создания первых грамматик Русского языка в конце ХVII - 1ой трети ХVIII вв. иностранными авторами. Авторы впервые рассматривают произведения иностранных учёных и переводчиков в культурно-просветительском и грамматическом контексте Западной Европы, в который русские грамматики вписывались наравне с другими национальными языками. Впервые эти грамматики создаются не только для описания живой разговорной русской речи, но и с целью создания норм и кодификации Русского языка на базе одной из языковых практик для публикации на нём хороших книг. Анализ переводных произведений, кодифицируемых данными грамматиками, позволяет увидеть рецепцию аналогичных текстов в Западной Европе в их культурно-языковом контексте. Важным этапом работы является прослеживание конкретного рецептивного функционирования этих переводов в исследовательских работах и степени их влияния на современные представления об истоках Русского литературного языка. Книга представляет собой многообразный групповой труд историков, филологов, теоретиков перевода и других исследователей.
Электронная Книга «Альтернативные пути формирования русского литературного языка в конце XVII - первой трети XVIII века. Вклад иностранных ученых и переводчиков» написана автором Коллектив авторов в 2021 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
Серии: Studia philologica
ISBN: 978-5-907290-78-5
Описание книги от Коллектив авторов
Исследование предлагает новое видение проблематики первых грамматик русского языка, созданных в конце XVII – первой трети XVIII в. преимущественно иностранными авторами. Впервые делается попытка рассмотреть произведения иностранных ученых и переводчиков не как плод «лингвистической любознательности» и/или подспорье для «устроителей нового литературного языка» в России, но в контексте западноевропейского культурно-просветительского и грамматологического дискурса, в рамках которого русские грамматики создавались наряду с грамматиками других национальных языков, при этом отнюдь не для «описания живой разговорной речи» в России, как традиционно принято считать, но с целью кодификации русского языка на основе одного из его узусов и издания на этом языке «хороших книг». В зависимости от принадлежности определенным западноевропейским просветительским традициям и понимания культурно-языковой ситуации в России авторы грамматик предлагают альтернативные модели кодификации, отличные не только между собой, но и от того пути, по которому пошло формирование русского литературного языка нового типа в России. Согласно цели исследования приводится анализ образцов переводческой продукции, отражающей представленные в грамматиках модели кодификации, и прослеживаются per exempel пути рецепции подобных текстов. Отдельные грамматические произведения, уже известные научной общественности, рассматриваются под новым углом зрения, позволяющим по-новому увидеть их значение в западноевропейском научно-историческом контексте времени их создания, уточнить грамматические намерения их авторов и предложить для них новую атрибуцию и датировку.