Доброй глубокой ночи, которая незаметно для меня перешла в утро.
Я пишу под влиянием этот пост тоже написан под влиянием .
Да, это второстепенная вещь и уже начинает надоедать, но я просто не могу удержаться.
Я хочу описать свой личный, немного нетривиальный, совсем не пафосный способ и метод, но тем не менее, способ изучения английского языка.
И некоторые соображения и выводы, которые я сделал гораздо позже.
Для начала немного интриги.
К сожалению, я не сдавал различные Toefls и Yelts, но чтение профессиональной литературы и понимание на слух у меня не вызывает никаких проблем.
Как я выучил английский самостоятельно до приемлемого уровня? Дело в том, что я просто.
никогда не изучал английский!
История моей жизни
Нет, серьезно.Не буду описывать все подробности, но считаю важным то, что: от всякой ерунды типа Скулте я отказался довольно рано, композиции «Лондон из столицы Мэй Харт» на английском языке не писал (почти), не писал.
пойте эти дебильные слащавые песни, я не кланялся" носитель языка «Почти сразу у меня невольно возникло отвращение ко всему, что связано с «английским».
Не в последнюю очередь из-за дико корявой, стереотипной методологической и конструктивной схемы, повторяющейся снова и снова.
Неважно, что полмира говорит по-английски, все темы будут о Лондоне, Королеве, Темзе или такси.
Сходите в книжный магазин, возьмите с полки какой-нибудь дешевый учебник, разговорник или DVD-курсы.
Итак, посмотрите на обложку, таких вещей как минимум четыре: улыбающаяся девушка в академической кепке, британский флаг, Элизабет Тауэр , герольд или бифитер в красной форме, Лондонское такси , омнибус, красная телефонная будка.
Я полагал? Буууу.
Ну и что, ты говоришь, ты старый пердун и в твои 90-е была только хрень типа кассет с песнями.
Ну не повезло тебе тогда родиться, а сейчас у нас есть дуолингва, YouTup и поездки в Шенген каждые выходные, в чем проблема? Я знаю, что сейчас больше возможностей.
Но есть и еще мусор.
Все эти словари отличаются лишь наличием/отсутствием нецензурной лексики и транскрипции в квадратных скобках.
Все эти курсы на диске не дают уровня знаний выше школьного.
И мем-видео вам особо не помогут. Но я сейчас говорю не об этом, а о самом подходе к изучению языка.
Итак, налицо медленный жернов школьной программы, отдающий словарный запас олигофрена в обмен на полное уничтожение мотивации к «английскому».
А что еще есть в 90-х? .
правильно, игровые приставки для ТВ.
Этап первый: простой английский без подсказок
И это тот самый узкий сегмент медиаконтента, который появился как раз вовремя.Узкая с точки зрения того, что сейчас называется «локализация».
И башни были сделаны из ядовитого огня .
Это все было по ТВ, но картриджи для приставки вам никто не передаст. И слава Богу! Отличный способ выучить язык в одном и том же месте игровая форма! Начиная с того, что интересно, что говорят злодеи Черепашкам-ниндзя.
Наконец, на брифингах городских ударных миссий нужно быстро разобраться, что нужно делать в условиях, приближенных к боевым.
А в Тема Парке и Аэробизе уже есть нелинейность, серьезная игровая экономика и много-много текста.
Короче говоря, в 9 лет ты уже учишь не просто новые слова, а быстро воспринимаешь незнакомый текст еще до того, как он убежит за пределы экрана, 16-битная анимация такая.
Что такое игры? Правильно, повторы.
Повторяя задания и прохождения, вы осваиваете весь текст, узнаете незнакомые слова и начинаете обращать внимание на другое, на построение фраз.
И здесь я хочу отметить очень важную вещь.
Может быть, «чувство языка» присуще мне и не очень большому проценту других людей, но вы замечаете в предложениях их сложность или соподчиненность, вводные слова и обороты речи? Возможно ли для вас понять высокий поэтический стиль, заключенный в этой фразе? Ух ты, в то время, когда элементарные учебники нерешительно топчутся на месте, обучая тебя коротким фразам и простым предложениям, наступает переломный момент. Момент, когда люди берут эти слова и словосочетания и лепят из них фразы на русском языке - с его грамматикой и построением предложений.
И тут хочу отметить очень важную вещь, они переводят первую фразу предыдущего абзаца.
Да ведь сами создатели учебников вылепляют такие пустые фразы, чтобы внести что-то новое в данное параграф слово.
Тот факт, что такие конструкции в реальности не используются, никого не смущает. Хуже всего то, что после этого люди вообще начинают говорить что-то вроде «Я так тебя люблю» и тоже искренне обижаются, как же так? И видя на экране простой в плане и терминологии, но длинный и связный текст, я усиливал это внутреннее ощущение правильного построения предложений.
Формировалась привычка к нормальному тексту — и срабатывало внутреннее «здесь что-то не так», если я начинал неправильно писать слова и предложения.
Пока это всё звучит надуманно, такие выгоды от шестнадцатибитной карты сомнительны.
Однако время также не стоит на месте.
Второй этап: сложный английский с подсказками
Что произошло дальше? Первые компьютерные игры.Интернета у меня на тот момент не было, поэтому источников изучения английского снова было мало.
Но круг задач расширился.
Главной ностальгической чертой тех лет для меня является серия игр «Операция Флэшпойнт».
Игра, опередившая свое время с открытым миром, реалистичной моделью повреждений и ранений, десятками единиц техники (десятками единиц - как вам такое, англичане??), тщательно прорисованной и функциональной, отличалась Еще одна важная особенность: обилие роликов и скриптовых моментов с диалогами.
Локализация присутствовала, но только текстовая.
И это оказалось одновременно важным и своевременным.
Ведь сюжетный текст уже не представлял собой префиксные короткие сообщения и описания.
Это были полноценные сценарные эпизоды и сцены, с озвучкой и диалогами, длинные, драматичные, трогательные – именно то, что нужно 13-летнему подростку.
Я смотрел их жадно и, кажется, многие из них до сих пор помню почти наизусть.
Мятежный советский полковник вторгается в независимую республику.
Помимо замечательного примера «русского английского» (не столько в акценте, сколько в грамматике предложений), в видео есть субтитры.
Они на английском, а у меня на русском.
Но именно пафос речей, забавные акценты и постоянное повторение за счет постоянных повторов заставили меня запомнить все эти диалоги почти слово в слово на английском языке.
Но текста этого было очень много – широкие социальные темы, разговорная речь, жаргонизмы, специальные военные термины.
А если что-то не воспринималось на слух, на помощь приходили русские субтитры.
И надо отметить, не только в этой игре.
И не только в играх.
Собственно, до торрентов и даже Кази было еще далеко.
Поэтому какая винда кому попала, любым нечестным путем, так и стояла.
У меня был англоговорящий.
Но повышать компьютерную грамотность нужно, а большинство программ вроде банального Photoshop и Corel тоже не локализованы.
В общем, каждый раз при включении компьютера это превращалось в настоящий пиздец.
погружение в языковую среду .
Оставим компьютер.
В то время DVD быстро вошли в обиход. Что позволял хорошо выпущенный фильм на DVD? Можно выбрать звуковую дорожку и субтитры.
И вот вы обмениваетесь с одноклассниками дисками с фильмами, и это особый шик — сказать, что вы посмотрели фильм в оригинале! (В это время вы с выражением и устремлением рассказываете учителям, как королева водит такси в Лондоне, и за секунду до того, как заканчивается ваша страсть и фантазия, они вас останавливают, дают пятерку и надолго оставляют позади) .
Ну а что, если не сказать, а реально посмотреть фильм на английском, да ещё и с английскими субтитрами? Ну, возможно, все же немного сложно смотреть фильмы без поддержки русских субтитров; вы начинаете читать, а не смотреть.
А вот в играх язык субтитров.
Пойду менять!
Уровень третий: да.
только английский! В общем, сама игровая пиратская индустрия подтолкнула своим пренебрежением к локализации перейти на язык оригинала.
Знаменитое «ПОТРАЧЕНО» прошло мимо меня, так как я уважал франшизу GTA и купил лицензионный диск, но не избегал и других, не менее дрянных переводов, вроде «duck under» (имеется в виду клавиша «сидеть», «ныкать под») или вступление NFS под музыку из «Beware of the Car» (локализация!!!).
Поэтому примерно с тех пор я по инерции избегаю русификации в играх, даже в Steam. И если опыт игры в GTA III относился скорее к первому этапу, и фраза «Я знаю место на краю квартала красных фонарей, где можно затаиться, но у меня руки все перепутаны, так что лучше погоняй», произнесено за пять секунд, брат» должно было быть воспринято сразу, то в четвертой части флаг английских субтитров был осознанным выбором.
Изучайте диалоги, персонажей, сленг, юмор, проникайтесь атмосферой игры, живите с ее персонажами и говорите на их родном языке.
Мегабайты текста диалогов и описаний миссий, случайные разговоры, реклама, стеб, пародии, полноценная языковая среда.
К счастью, кинематографичность, богатство и просто масштаб компьютерных игр выросли на порядок, и я до сих пор благодарен классическим вступлениям игр десятилетней давности, от которых у меня мурашки по коже.
Мой двоюродный брат! Да, дела уже начались.
Интернет тоже его догнал и обогатил своими возможностями, только… оказалось, что, по большому счету, фундамент языка уже заложен.
Да, лексика перекошена в сторону названий автоматического оружия и компьютерных терминов.
Но разве это проблема? Вы уже достаточно интуитивно строите фразы, воспринимаете текст, речь – что еще вам нужно? Увеличить словарный запас «мясо»? Научиться фигурам речи, выражениям, чувству стиля и правильному использованию времен и артиклей? Добро пожаловать в кино и литературу.
«Гарри Поттер» из четвертой книги читался исключительно в оригинале.
А с чтением книг на английском принцип тот же, что и с играми.
Начните читать и продолжайте, даже если вы ничего не понимаете.
Тогда вы начнете понимать из контекста построение фраз.
Нет необходимости утомительно выписывать слова или запоминать их.
Просто читаешь и все, критические слова можно поискать в словаре, и тогда они снова появятся в тексте и снова запомнятся.
Постепенно книга увлекает, в обиход входят новые слова, привыкаешь к фигурам речи, построению фраз и через сотни страниц начинаешь бегло читать по-английски, это как научиться плавать, нужно только довериться.
что вода удержит тебя на плаву, в самом конце.
Но я бы сбавил обороты в кино по одной причине.
Фильм очень.
кинематографичный, что ли.
Хороший фильм полностью передает многие детали персонажей и мест, в том числе и произношение.
Анекдот по теме Полицейский: Вы едете не по той стороне дороги.
Водитель: Извините, я англичанин.
Полицейский кричит: ЭТО НЕПРАВИЛЬНЫЙ УЧАСТОК ДОРОГИ, ТЫ ЕЗДАЛ ВНИЗ, НЕТ? Ну а с правильным советским британским произношением вы наверняка знакомы, послушав в детстве те кассеты, где впятером рассказывают о клокти, а потом улыбающимися голосами поют какую-нибудь милую песенку.
А теперь представьте, что вы говорите то же самое, набивая рот гамбургером, и вы получите типичное американское произношение.
Если тот же человек выпьет бочонок бурбона, результат будет быдло Английский, а если отстрелить ему челюсть из дробовика - австралийский английский.
Поэтому различного рода художественные фильмы и сериалы не всегда помогут вам в освоении языка, особенно на начальных этапах.
Произношение, манера речи и просто слишком характерная игра актеров могут повлиять на восприятие их реплик.
Если вы не поймете и пропустите хотя бы четверть сказанного, вы перегрузите себя работой по выделению смысла из контекста и перестанете получать удовольствие от процесса.
Это может вас просто обескуражить и лишить мотивации, так же, как плохо написанные корявые учебники и курсы.
Но выход есть.
Документальные фильмы.
Для меня документальные фильмы были настоящей находкой.
Плюсов сразу несколько: во-первых, интересно, как и компьютерные игры, главное выбрать по теме; во-вторых, относительно четкая и чистая английская озвучка (если есть интервью с каким-нибудь немцем или индусом, то да, сложнее), в-третьих, подкрепляет текст визуалом, это важно.
Слушая кассеты и другие файлы «сто один язык за рулем», у вас нет других подсказок, кроме аудиоряда, вы сами вынуждены представлять предмет обсуждения, а видеоряд в фильме делает всю работу за вас, помогаю узнать: это передача, это пчела, самец гонится за самкой, Раскопана древняя рептильная рукопись.
Лично для меня очень интересным оказался документальный сериал «Расследование авиакатастроф».
Смотрел сначала на русском, но не все серии были доступны.
Потом я нашел много серий в оригинале, даже просто на Ютубе.
И в какой-то момент, вспоминая очередную серию, я поймал себя на мысли: не помню, на каком языке я ее смотрел! Вот он — тот самый момент, тот уровень восприятия языка, когда понимание происходит уже не на языковом уровне, а на каком-то общепонятийно-смысловом уровне, и посредством каких языковых средств в мозг поступила информация, становится неважно.
выводы
Итак, какие выводы можно сделать из этой истории? Я сделал это для себя:- Объективных причин и критериев «непонимания» языка не существует. Все мы в той или иной степени знаем язык.
Умея правильно произносить буквы и слова, вы сможете их читать.
ВОСПРИНИМАТЬ.
Это главное.
Попробуйте взглянуть на любую букву как на набор палочек и кружочков.
У вас ничего не получится, кроме как с «О» или «Я»; В вашей голове автоматически прозвучит «М» или «Р».
Вы понимаете, что я имею в виду? Сумев выделить слово, произнести его, вы его «узнаете».
Понять, что это значит, и связать это с предметом — вопрос техники.
- Правила грамматики, пунктуации, построения предложений, времен – это всего лишь свод законов, метод классификации.
Вам не обязательно это знать, чтобы понять текст. Эти правила — алгоритм, а человек — нейронная сеть.
В два года твоя мама говорила с тобой на детском языке или на русском?? То же самое, еще не зная правил, вы могли формулировать запросы, конструировать фразы и просто начали МОДЕЛИРОВАТЬ РЕЧЬ своих родителей, и таким же образом вы можете начать изучать любой другой язык.
- Необходим язык учиться, а не учиться .
Только используя его при необходимости, имея возможность повторить, имея положительное подкрепление, вы будете прогрессировать.
Ничто не мешало мне перейти от «простых фраз» к прослушиванию речи в фильмах за два года, а не за восемь.
Я мог бы выучить формы каждого глагола по времени в табличной форме и петь песни хоть до 11 класса, получая за этот доблестный труд оценки разной степени успешности.
Давать тексты уровня «Столица Великобритании» даже в непрофильном вузе – это уже преступление.
- Начав изучать язык по законченным, связанным текстам, необходимо продолжить его активный реверс-инжиниринг.
Замечаете ли вы определенные закономерности в существительных и глаголах? Это значит, что они говорят так, а не иначе; узнай почему.
Замечаете ли вы разные формы слов? Значит, это какое-то правило: падежи, род (с??), времена.
Наконец, просто незнакомые слова? Попытайтесь понять это в контексте или погуглите.
- Но важно одно: язык должен усложняться, а костыли, поддерживающие вас в его понимании, должны постепенно убираться.
В моем случае это как-то так удачно совпало, но я совершенно не советую вам сидеть за компьютерными играми.
Это лишь пример того, как мозг был постоянно нагружен: сначала быстро воспринимая совершенно незнакомые слова, затем, по смыслу и контексту, при значительной помощи синхронного перевода, обрабатывая сложные тексты со звуковым и визуальным подкреплением, наконец, окружающие самостоятельно с изучаемым языком, имея в качестве вспомогательных средств только «родные» субтитры, да и то без них, только с возможностью повторения и контекстного смыслового подкрепления.
Окончательно
Да, конечно, я лгал и не имею права говорить, что вырос, играя только в компьютерные игры.Учебник Скулте тоже не так уж и страшен, если использовать его не как обязательную программу, а как один из источников.
Все, что я хочу сказать, это то, что «живой» язык и его активный «обратный инжиниринг», с моей точки зрения, гораздо эффективнее, чем запоминание правил.
Вам нужно идти от естественного интереса в форме письма --> к правилам, а не наоборот. В этом-то и дело.
В учебниках язык мертв, увы.
Кроме того, только когда вы оказываетесь в незнакомой обстановке, в игру вступают ваши аналитические способности.
Их будит непонятный текст. Когда все разжевано на уровне «это», «собака», «кошка», аналитические способности отключаются.
Вы изучаете ассоциативные связи между словами, значениями и правилами и при чтении пытаетесь выкинуть их из памяти, но родной язык вы выучили не так.
На самом базовом уровне, если вы только начали изучать язык, вам очень пригодятся иллюстрированные словари.
Ребенку просто интересно все время на них смотреть, и в принципе они служат важной цели – наглядному закреплению памяти.
Вам будет сложнее запомнить только буквы и соответствующие им буквы, представленные в обычном словаре.
Естественно, нужны правила.
Если вы хотите их выучить, обратитесь к качественному учебнику.
Для меня это была «голубая» Рэймонд Мерфи «Английская грамматика в употреблении».
Сам учебник на английском языке, что хорошо для прояснения головы.
Там есть основные правила и важные обороты речи.
Вы можете подсмотреть ответы к упражнениям, только будьте честны сами с собой – до конца поймите, почему фраза построена именно так, а не иначе.
Аналогичным образом построен учебник Стюарта Редмана «Английский словарь в употреблении».
На английском языке более сложные вещи объясняются, но не в виде таблиц или дурацких стишков, а в форме общения преподавателя с читателем и наглядных примеров.
Как только захотите, попробуйте слушать язык помимо текста, а не чистый аудиоматериал.
Как по мне, нет ничего лучше документального фильма: интересно, многое понятно из контекста, подробно показано и хорошо читается.
И самое главное, нет ощущения, что тебя принимают за дурака, который двух слов связать не может. Все по-взрослому и честно.
Но можно попробовать известный фильм или сериал.
Опять же, главное, чтобы вы хорошо знали контекст или перевод реплик.
Не должно быть никаких фраз или слов, «потерянных» по смыслу, которые вы внезапно перестаете воспринимать.
Я бы не советовал зацикливаться на песнях, так как там много выражений и метафор, перегруженных глубоким смыслом, или это просто рэп, например.
Но полезно еще раз послушать то, что любишь, глядя на текст (гуглят сейчас абсолютно все), это важный шаг в восприятии языка.
В идеале вы должны перестать слышать «недостаточно денег, длинный шмель» в треках, которые вы регулярно слушаете.
Пожалуй, самое главное, изучение языка в образовательном учреждении убивает мотивацию, поскольку наказывает за ошибки.
А ошибки — обязательная вещь при изучении языка; это предмет дальнейшего изучения языка.
Каждая ошибка – предмет вашего анализа и установления нового правила.
Ни при каких обстоятельствах нельзя бояться допустить ошибки или показаться глупым перед англоговорящим собеседником при изучении языка.
«Мы все делаем глупости.
Вот что делает нас людьми».
Теги: #Изучение языков #Английский язык
-
Компьютерные Сети Сегодня Очень Популярны.
19 Oct, 24 -
Встречайте Gnome 3.10
19 Oct, 24 -
Интернет-Аукцион Продаст Кольцо Из Книги
19 Oct, 24