Испанские Диалекты

Диалект – это разновидность языка, на котором говорят в определенном регионе.

На Испанском полуострове существуют различные диалекты испанского языка.

Однако важно различать эти диалекты и разные языки, на которых говорят в регионе, такие как испанский, каталанский, баскский и галисийский.

Наличие диалектов — естественный результат языкового динамизма.

За время своего развития испанский язык приобрел уникальные характеристики в разных местах, где на нем говорят. Некоторые из испанских диалектов в Испании включают «канарио» (с Канарских островов), «андалуз» (из Андалусии) и «мадриленьо» (из Мадрида).

Аналогичным образом, в испаноязычных странах Латинской Америки наблюдаются национальные и региональные различия.

Таким образом, можно говорить, среди прочего, об аргентинском, «портеньо» (из города Буэнос-Айрес), чилийском или колумбийском диалекте.

Различия между диалектами обычно проявляются в интонации, произношении, а также в конкретных словах и выражениях.

Например, слово «свеча» в северной и центральной частях Испании называется «вела», а на юге — как «кандела».

Произношение также варьируется.

В столице Мадриде слово «Мадрид» произносится как «Мадрит», а в двуязычных районах восточного побережья, под влиянием контактов между испанским и каталонским языками, оно становится «Мадрит».

Однако на Юге последняя согласная часто опускается, в результате чего получается «МадрЭ».

Одним из заметных различий между диалектами Испании и Латинской Америки является использование местоимений.

В Испании неофициальным местоимением второго лица единственного числа (эквивалентным слову «вы» в английском языке) является «tú».

Однако некоторые страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Уругвай и Парагвай, сохранили архаичную форму «вос».

Это приводит к появлению уникальных глагольных форм, таких как «¿entendésЭ» вместо полуостровного «¿entiendesЭ» для "ты понимаешь?" или смеси типа «¿Vos te Marchás yaЭ» вместо «¿Tú te Marchas yaЭ» (эквивалент «Ты уходишь сейчасЭ»).

Форма множественного числа слова «вы» также варьируется.

В Испании существует различие между неформальными «vosotros» и формальными «ustedes», тогда как в Латинской Америке этого различия не существует. Также можно наблюдать различия в произношении: Испания — единственная страна, где некоторые говорящие произносят букву «c» перед «e», а «i» — как английскую «th».

В других странах (в том числе на юге Испании) эта «с» произносится как «с».

Попробуйте произнести слово «cenicero» (пепельница) обоими способами, и вы заметите разницу! Хотя диалекты могут иметь разную социальную ценность (например, андалузский язык может восприниматься как менее образованный по сравнению с кастильским), с лингвистической точки зрения все диалекты одинаково действительны.

Важно помнить, что каждый говорит на диалекте, а диалекты не являются неправильными или неполноценными версиями языка.

Изучая испанский язык в Буэнос-Айресе, общение с местными жителями позволит вам изучить особенности диалекта этого региона.

В заключение отметим, что испанский язык может похвастаться разнообразными диалектами как в Испании, так и в Латинской Америке.

Эти диалекты демонстрируют различия в интонации, произношении и словарном запасе.

Принятие диалектного разнообразия улучшает наше понимание и понимание богатства и сложности испанского языка.

Вместе с данным постом часто просматривают:

Автор Статьи


Зарегистрирован: 2011-07-23 05:15:35
Баллов опыта: 552966
Всего постов на сайте: 0
Всего комментарий на сайте: 0
Dima Manisha

Dima Manisha

Эксперт Wmlog. Профессиональный веб-мастер, SEO-специалист, дизайнер, маркетолог и интернет-предприниматель.