Айхенвальд Юлий Исаевич

АЙХЕНВАЛЬД ЮЛИЙ ИСАЕВИЧ: РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ КРИТИК И ПЕРЕВОДЧИК Юлий Исаевич Айхенвальд, русский литературный критик и переводчик, оставил свой след в литературной и интеллектуальной истории России.

Родился 12 (24) января 1872 года в городе Балте Подольской губернии в семье раввина, в юности проявил яркие таланты.

Окончив в 1890 году Ришельевскую гимназию в Одессе, Юлий поступил на историко-филологический факультет Новороссийского университета, где в 1894 году получил золотую медаль за свои работы по философии.

В 1895 году он переехал в Москву и начал педагогическую и литературную деятельность.

Айхенвальд преподавал в различных учебных заведениях, в том числе в гимназиях, университетах и на женских историко-филологических курсах.

Он также читал публичные лекции по литературе и философии в провинции.

Уже в юности он начал писать стихи и критические статьи, которые публиковал в газетах.

Одно из ключевых влияний на развитие Эйхенвальда как критика оказали философские труды Артура Шопенгауэра, которые он перевел с немецкого на русский язык в 1901-1910 годах.

Эта переводческая деятельность стала для него серьезной школой мировоззрения и философии.

В 1906-1910 годах Айхенвальд опубликовал книгу «Силуэты русских писателей», в которой создал выразительные литературные портреты и интерпретировал творчество таких известных русских и западных авторов, как Николай Гоголь, Александр Пушкин, Александр Грибоедов, Афанасий Фет, Федор Достоевский и Ги де Мопассан.

В этой работе он использовал популярный в то время метод импрессионистической критики, ориентированный на эстетическую сторону литературы.

Айхенвальд также активно сотрудничал с различными литературными изданиями и журналами, такими как «Русская мысль», «Вопросы философии и психологии», «Новое слово» и «Вестник просвещения».

Он писал статьи для энциклопедического словаря «Гранат», участвовал в работе над «Историей русской литературы» Дмитрия Овсянико-Куликовского.

Книга «Силуэты русских писателей» принесла Айхенвальду широкую известность и признание.

В нем он представил свой оригинальный анализ литературных произведений, уделив внимание стилю, теме и художественной ценности произведений.

Айхенвальд был известен своими глубокими и острыми мыслями, а также своими литературными портретами, отличавшимися яркостью и точностью.

Однако в 1917 году, с началом революции, Айхенвальд был вынужден покинуть Россию.

Эмигрировал в Германию, где продолжил литературную и переводческую деятельность.

В Германии он работал в русских эмигрантских изданиях и журналах, а также переводил литературу с немецкого на русский язык.

В 1933 году Эйхенвальд, будучи евреем, был вынужден покинуть Германию из-за нацистского режима и эмигрировал во Францию.

В Париже он стал активным участником русскоязычного эмигрантского литературного сообщества и продолжал писать статьи и критические произведения.

В это время он занимался также переводами французской литературы на русский язык.

Юлий Исаевич Айхенвальд умер 22 января 1941 года в Париже.

В его наследие входят ценные труды литературной критики, переводы выдающихся произведений мировой литературы, личный вклад в развитие русской литературы и интеллектуальной культуры.




Айхенвальд, Юлий Исаевич, талантливый критик. Родился в 1872 году; сын популярного в Одессе раввина. В 1892 году окончил курс в Новороссийском университете по историко-филологическому факультету, получив золотую медаль за сочинение ""?мпиризм Локка и рационализм Лейбница"". Поселившись в Москве, был секретарем Философского общества и редакции ""Вопросов философии и психологии"". Читает лекции по истории русской литературы на московских женских педагогических курсах, в университете имени Шанявского и на высших женских курсах (Герье). Часто, с большим успехом, читает публичные лекции в Москве и провинции. С 1895 года поместил ряд статей и рецензий в ""Вестнике Воспитания"", ""Вопросах философии и психологии"", Словаре Граната, ""Курьере"", ""Научном Слове"", петербургском ""Слове"" (критические фельетоны), в ""Истории русской литературы XIX века"" Овсянико-Куликовского, в собрании сочинений Пушкина под редакцией Венгерова и других. Особенно деятельное участие принимал в ""Русских Ведомостях"", где в 1895 - 1902 годах вел философскую библиографию, и в ""Русской Мысли"", где с 1902 года давал обзор драматического театра, а в 1907 - 1908 годах был членом редакции. Литературные характеристики А. вышли отдельным изданием под заглавием ""Силуэты русских писателей"", I выпуск в 1906 году (М., 2-е дополненное издание, М., 1908), II - в 1908 году (2-е исправленное издание, М., 1909), III - в 1910 году. Статьи педагогические и философские собраны под заглавием ""Отдельные Страницы"" (М., 1910). Отдельно вышли также книжка ""Пушкин"" (М., 1908) и брошюра ""Валерий Брюсов"" (М., 1910). Первые два выпуска ""Силуэтов"" удостоены Академией Наук в 1909 году почетного отзыва. А. переведена сказка Апулея ""Амур и Психея"" (""Пантеон Литературы"", 1895); под его редакцией вышли книги ?ллен Кей, ""Век ребенка"" (М., 1905), Ланге, ""Женский вопрос"", Маймона, ""Введение в современную эстетику"" (1909). С 1899 года в переводе и под редакцией А. выходит полное собрание сочинений Шопенгауэра. ""Силуэты русских писателей"" отводят А. заметное, весьма своеобразное место в современной критике. Общепризнанными можно считать его достоинства как замечательного стилиста. У него несомненно блестящий, образный слог; его статьи нечто вроде критических стихотворений в прозе. Отсюда известная их вычурность. Приподнятость А., однако, органически и свободно вытекает из его восторженного отношения к литературе. Те писатели, которых он любит, представляются ему пророками; каждое слово их полно священного значения, о них надо говорить молитвенно. Статьи А. являются попытками создания у нас чисто импрессионистской критики, задачи которой не столько истолковать автора, сколько передать впечатление, произведенное им на критика. Свои статьи о Пушкине А. так и называет ""Отклики Пушкину"". С этим крайним субъективизмом, в конце концов, можно было бы помириться как с особого рода творчеством. Но А. претендует и на объективное значение; ему кажется, что он рисует хотя и силуэтные, но все-таки портреты. Между тем, его силуэты нередко теряют всякое сходство с оригиналом, и это, главным образом, потому, что А. - историк литературы, намеренно игнорирующий историю. А. исходит из того, что искусство есть нечто абсолютно самодовлеющее и потому сознательно отказывается от анализирования писателя в связи с условиями места и времени. Опираясь на авторитет немецкого эстетика Меймана, А. желает убедить русского читателя, воспитанного на отзывчивости к этико-социальным запросам в искусстве и критике, что ""великие мастера и их великие ценители не только не служат продуктами своей эпохи, не только не подчиняются ей, а, наоборот, часто выступают в резкой противоположности к ней и к современному обществу""; ""художник, который делается рабом социальных запросов, унижает этим и свое искусство, и самое общество"". Вследствие такого отношения к

Вместе с данным постом часто просматривают:

Автор Статьи


Зарегистрирован: 2011-07-23 05:15:35
Баллов опыта: 552966
Всего постов на сайте: 0
Всего комментарий на сайте: 0
Dima Manisha

Dima Manisha

Эксперт Wmlog. Профессиональный веб-мастер, SEO-специалист, дизайнер, маркетолог и интернет-предприниматель.