Творческое Письмо - Красивые Цветы С Неуклюжими Латинскими Названиями.

  • Автор темы KPICTIHKA
  • Обновлено
  • 19, Oct 2024
  • #1

Я пишу фантастический роман, действие которого происходит на Ближнем Востоке. По множеству причин, связанных как с сюжетом, так и с атмосферой, я часто использую цветы и цветущие деревья как в описаниях, так и в диалогах. Проблема в том, что многие растения, очень распространенные на Ближнем Востоке, не имеют общепринятых названий на английском языке — только неуклюжие латинские названия. Например:

Они отдыхали под ветвями Vachellia tortilis в жаркие часы дня и продолжали свой путь только тогда, когда солнце опускалось низко над западным горизонтом.

Или

Он вышел из-за деревьев на поляну, покрытую цветущими штернбергиями.

Или

Их так же невозможно убить, как и Faidherbia albida.

Латинские названия вообще ничего не вызывают и нарушают ход повествования.

Если я ограничусь только растениями с распространенными английскими названиями, у меня останется лишь небольшая часть флоры, которую я вижу вокруг себя. Есть ли способ использовать весь спектр ближневосточных растений (или, по крайней мере, достаточное их количество, чтобы не застревать в поисках чего-то, что цвело бы в данной среде обитания в данный сезон? пожалуйста, пожалуйста, придумайте обычное английское имя), чтобы текст не скрипел, не лязгал и не врезался в стену незаинтересованности?

#творческое письмо #стиль #выбор слов #язык #поток

KPICTIHKA


Рег
31 Jan, 2013

Тем
77

Постов
201

Баллов
626
  • 26, Oct 2024
  • #2

Среднестатистический западный читатель не заметил бы разницы, если бы вы сказали ему, что ваши герои отдыхают в тени ревеня или привязывают свою лошадь к гигантской петрушке.

Даже западные произведения, в которых рассказывается о людях, идущих по роще ясеня или тополя, вызывают лишь смутное ощущение лесистости у среднего горожанина. Я думаю, у некоторых есть смутное ощущение, что определенные названия деревьев принадлежат определенным местам, поэтому, если вы скажете «тополя», они увидят Запад, а если вы скажете «мангровые деревья», они увидят джунгли, но на самом деле они не узнают эти деревья, если они упадут из них.

Если вы хотите, чтобы читатель действительно имел представление о том, как выглядят ваши деревья, вам необходимо их описать. Если вы просто хотите, чтобы у них было какое-то смутное ощущение древесности, характерной для данного региона (что, вероятно, лучшее, на что вы можете надеяться с большинством читателей), тогда используйте любое имя, которое, по вашему мнению, вызывает самые романтические ассоциации с местом, о котором вы пишете.

 

Moneymobi


Рег
16 Nov, 2019

Тем
65

Постов
201

Баллов
556
  • 26, Oct 2024
  • #3

Когда вы пишете историю, действие которой происходит в другой культуре (на другом языке), и в вашей истории есть вещи, которые существуют в этой культуре, но не в культуре ваших читателей, используйте имена, которые использовали бы люди из вашей сюжетной культуры.

Например, если действие вашей истории происходит в арабской стране и люди там носят паранджа, тогда зачем называть это как-то по-латыни? Это не римская одежда.

Итак, если у вас есть растения, которые растут только на Ближнем Востоке и, следовательно, имеют общие названия только на ближневосточном языке, используйте это имя (если ваш главный герой не ботаник).

Это происходит каждый день! Когда я захожу в супермаркет, то там много экзотических фруктов, у которых нет названия на моем родном языке, а на вывесках указаны оригинальные экзотические названия (кумкват, питайя, рамбутан, лангсат, пепино, каки, ​​фейхоа, .. .).


И нет, вам не обязательно переводить название или описывать растение, если эти детали не важны для истории. Это прекрасно работает:

Файяд лег в Кану, крошечные листья и цветы мягкой подушкой под его головой, и его богатый аромат поглотил его.

Или

Нермин жевал больше кат чтобы унять ее голод.

 

Chariot


Рег
08 Apr, 2009

Тем
71

Постов
192

Баллов
577
  • 26, Oct 2024
  • #4

У большинства растений есть общепринятые названия, поскольку люди не хотят использовать странные латинские описания в своем повседневном разговоре. Быстрый просмотр Википедии для Vachellia tortilis, например, дает (выделено мной):

Vachellia tortilis, широко известная как Acacia tortilis, но отнесенная APG III к роду Vachellia, является зонтик шип акации

Если вы хотите сделать это еще более описательным, вы можете попросить людей в вашей истории называть цветок другим именем, чтобы их было легче представить:

колючая зонтиковидная акация

было бы прекрасно описать этот цветок. Глядя на другие ваши примеры, мы можем придумать несколько осмысленных названий. Штернбергия станет «Золотым Кубком», как сказано в описании растения.

Эти растения дают золотисто-желтые цветы бокаловидной формы, расположенные на стеблях высоко над землей, которые раскрываются осенью или в начале зимы.

Это еще проще для Файдербия как в описании прямо сказано:

Общие названия для него включают акацию яблонно-кольцевую (их круглые, нераскрывающиеся семенные коробочки напоминают кольца яблони),[2] дерево ана, дерево баланзан и зимний шип.

В зависимости от того, как вы хотите изобразить дерево, вы можете использовать «Зимний шип» в качестве резкого описания или «Яблочно-кольцевая акация» в качестве более поэтического названия.

Люди уже позаботились о вашей проблеме — вам просто нужно поискать описания ваших растений, например, просматривая их статьи в Википедии.

 

Bwd1


Рег
20 Jul, 2007

Тем
63

Постов
195

Баллов
530
  • 26, Oct 2024
  • #5

+1 Сесеспит.

Однако я никогда не использую какое-либо имя, которое, как я думаю, мой читатель не поймет, особенно имя, полученное от имени первооткрывателя или человека, которого почитают; этих реальных людей не существует в моей фантазии!

Я придумаю имена. Даже для моих экспертов, которые знают формальные названия, я представляю их как таковые, с описанием. Я не согласен с тем, что «Властелин колец» лучше читается с формальными названиями, чем с описаниями; на мой взгляд, описания помогают воображению читателя лучше, чем любое официальное имя. Вы сами это говорите, что формальные имена кажутся пустыми. Это потому, что они не вызывают никакого образа ни у кого, кроме опытного ботаника.

Задача писателя, по моему мнению, помочь воображению читателя, чтобы он увидел то, что у писателя на уме.

Этимология слов может помочь: Акация может происходить от слова тернистый и сначала речь шла о колючем египетском дереве; таким образом что-то вроде колючее дерево было бы хорошо, именно так его буквально идентифицировали первые люди. Большинство имен были такими.

Таким образом, я ввожу фантастическое формальное имя и использую его в описании. Настоящие формальные имена ничего не делают, если проследить их происхождение до их происхождения, то они почти всегда являются описательными именами.

Другое решение — обеспечить некоторую формальность посредством обучения или введения. Опишите цветок или растение с точки зрения человека, который его раньше не видел, не знает его официального названия или называет его разговорным и разговорным языком. описательный имя, в диалоге персонаж может доказать свою компетентность, используя официальное имя.

Я не вижу в этом особого смысла, если только сюжет не требует, чтобы в какой-то момент опытный ботаник использовал растительные ресурсы, чтобы выйти из тупика или решить какую-то проблему. В этом случае несколько случайных случаев демонстрации этих знаний — это все, что необходимо, чтобы читатель поверил в экспертность.

Цель не в том, чтобы обучить читателя, а в том, чтобы развлечь его, и сбрасывать на него информацию, которая не является описательной, не строит характер, не оказывает эмоционального влияния на персонажа и не влияет на сюжет, это (ИМО) плохо. письмо. Никого не волнует, если информация не будет иметь последствий.

 

Art23minsk


Рег
01 Jan, 2011

Тем
75

Постов
189

Баллов
614
  • 26, Oct 2024
  • #6

Отказ от ответственности: я читатель, а не писатель.

Я живу на сельском острове в Нидерландах. Если вы здесь не были, держу пари, что у вас есть лишь смутное представление о том, как здесь выглядит. Вероятно, плоские сельскохозяйственные угодья? А пляж? Да, но не тропический пляж, который вы видите по телевизору. Расскажу немного о моем любимом овоще, Зикраал.

Зикраал растет здесь в дикой природе. Иногда во время отлива я ищу эту неуловимую маленькую травку между камнями на болоте. Мне нравится его слегка соленый вкус в салате. Однако мне придется действовать быстро, потому что мне нужно выбраться из болота до того, как наступит прилив.

Теперь вы немного знаете о моем любимом овоще, моих знаниях о местной растительности и о том, как выглядит мое место. Зикраал на самом деле имеет английское название: стеклянница, поскольку он растет и в некоторых районах этой страны, прямо за Ла-Маншем, но я бы не стал использовать его в этом случае. Стеклянница не очень известен и имеет особое староанглийское звучание, создающее совершенно другую атмосферу. Скорее всего, у него тоже есть латинское название, но я этого не знаю. Я, вероятно, даже не смогу его запомнить как читатель. Точно так же, как вы, вероятно, мало что знаете о том, где я живу, я ничего не знаю о том, где живет ваш главный герой.

Использование локального имени сигнализирует читателю следующее:

  • Автор признает, что читатель может быть с ним не знаком.
  • Что читателю не нужно искать, что это такое, чтобы получить удовольствие от истории.
  • Насколько главный герой знаком с городом и местной культурой.

Вы можете описать рассматриваемые вещи или опустить их. Я бы решал это в каждом конкретном случае, основываясь на одном простом вопросе: имеет ли какой-либо аспект внешнего вида этого растения отношение к истории?

Используйте то, что лучше всего подходит вашей истории и ее целевой аудитории, и, судя по тому, как она звучит, обычно это местное название, если только вы не говорите о чем-то, что, как вы можете с уверенностью предположить, знает читатель, например, о картофеле.

 

AspasiaBub


Рег
09 Jan, 2014

Тем
73

Постов
224

Баллов
619
  • 26, Oct 2024
  • #7

Я увлечен лингвистическими исследованиями и, исходя из всего своего опыта, предлагаю вам использовать латинские названия, и было бы здорово, если бы вы использовали местные названия флоры и фауны Ближнего Востока.

Использование местных названий, где находится главный герой, добавляет аутентичности тексту. Это улучшит вашу работу и вовлечет читателя в изучение местных названий. Однако описание их необходимо, чтобы не загружать читателя глубокими исследованиями. Разговорный стиль, то есть использование местных названий места действия, делает текст уникальным и классическим. Это впечатляет ваш текст. А когда вы используете местные имена, используйте их в кавычках и курсиве, чтобы читатель мог сделать вывод, что это необычное слово.

Надеюсь, вы понимаете, что я пытаюсь сказать. И всего наилучшего вашей Книге. Поделитесь со мной именем, чтобы я мог прочитать :D

 

Ls2004z


Рег
06 Jul, 2005

Тем
85

Постов
199

Баллов
624
  • 26, Oct 2024
  • #8

Как советуют другие, сначала постарайтесь найти как можно больше английских названий цветов. Например, в Википедии для обозначения этого слова предлагается «карамоджа, шип зонтика». вачеллия тортилис, «зимний нарцисс, осенний нарцисс, осенний нарцисс» (очень креативно) для Штернбергия желтаяи «яблоневая акация, дерево ана, дерево баланзан и зимний шип» для Файдербия.

Если вы хотите, чтобы имена звучали менее описательно и более «компактно», чтобы подразумевалось, что персонажи хорошо знают цветы, выбирайте короткие. Если вы также хотите хотя бы описать, о чем вы говорите, добавьте к этому слово «цветок» или «дерево». Не очень поэтично, но так устроен английский.

Следующим кандидатом будет местное название растения, возможно, в некоторых местах снабженное модификатором, обозначающим растение (например, «колючий сунут деревья", "яблоко-кольцо" Хараз акации» и др.), чтобы в следующий раз их можно было отбросить и читатель сохранил смысл описания.

Для оставшейся группы растений, не имеющих (короткого) местного или английского названия, англизируйте латинское название! Многие слова в английском языке прямо или косвенно происходят из латыни, поэтому не так уж сложно ввести в язык латинское название (по сравнению, например, с арабским). Если еще раз использовать ваш пример, это будет что-то вроде «вачеллии», «штернберги», «фаидхербс» или что-то подобное. Проявите творческий подход: вы сделаете хороший «перевод» имени на английский, но сохраните его экзотический смысл, и в качестве бонуса читатели, знакомые с латинским названием, все равно поймут переведенное. В этом нет ничего постыдного, ведь именно столько имен изначально вошли в английский язык. Также рекомендуется использовать модификаторы, описанные выше, для ознакомления с растением.

 

Shake1518


Рег
07 Mar, 2008

Тем
74

Постов
208

Баллов
588
Тем
403,760
Комментарии
400,028
Опыт
2,418,908

Интересно