Индексация и качество автоматически переведенного контента

мистербин

Пользователь
Регистрация
19.11.14
Сообщения
2
Реакции
0
Баллы
1
Обычно нам нужно большое количество контента на английском языке. Мы используем разные подходы для его создания. Мы уже протестировали несколько сервисов автоматического перевода текста. Мы выяснили, что разные языковые пары дают результаты разного качества. Лучшие результаты, которые мы получили за де-эн (с немецкого на английский). Итоговый текст не идеален, но лучше, чем у других пар. Например:

Исходный текст

Людвиг фон Мизес позолотил zweifellos als einer der größten Intellektuellen des 20. Jahrhunderts. Es gibt kaum ein wirtschaftliches Thema, auf das der Philosoph des Liberalismus und Vordenker der Österreichischen Schule der Nationalökonomie in seinen Publikationen nicht eingegangen ist. Das Faszinierende даран:
Seine Gedankengänge sind noch immer Brandaktuell, seine Denkanstöße, wie zum Thema Mindestlohn, erschreckend Visionär.

Михаэль Ладвиг в книге «Detailarbeit das umfangreiche Werk Ludwig von Mises» und ein Lexikon zusammengestellt, das eine Orientierungshilfe в seiner Philosophie bietet. Leicht verständliche Artikel beleuchten Mises’ Gedanken von A wie Anarchismus bis Z wie Zwang, Mal in ein paar Sätzen auf den Punkt Gebracht, Mal über Mehrere Spannende Seiten.




Автопереведенный текст
Индексация и качество автоматически переведенного контента
Людвиг фон Мизес, без сомнения, один из величайших интеллектуалов 20 века. Век. Вряд ли какая-либо экономическая тема философа либерализма и мыслителей австрийской школы экономики в его публикациях не затрагивалась. Самое интересное:

Его мысли всегда актуальны, это пища для размышлений, а тема минимальной заработной платы устрашает провидца.
Михаэль Ладвиг с любовью проанализировал обширную работу Людвига фон Мизеса и составил словарь, который служит руководством в его философии. Понятная статья. Мысли Мизеса об А как об анархизме к Z как о принуждении, время в паре предложений к сути, иногда о нескольких захватывающих страницах.


Вопросы

1.
Есть ли у вас какие-либо рекомендации, как повысить качество автоматического перевода?

2. Какие языковые пары или приемы вы используете для создания качественного автопереводимого контента?

3. Кто-нибудь экспериментировал с индексацией и продвижением вверх веб-страниц с автоматически переведенным контентом?
 
Сверху Снизу