Книга "Перевод «Демона» на английский язык" была переведена на английский язык Стивеном Александром Конди, который был дипломатом и атташе английского посольства в Петербурге в 1877-1878 годах. Иван Тургенев рекомендовал его как хорошо знающего русский язык и очаровательного молодого человека, который опубликовал отличный перевод "Демона" М.Ю. Лермонтова. Стивен посвятил свой перевод "Демона" Ивану Сергеевичу Тургеневу с чувством приязни и уважения.
Перевод "Демона" Михаила Лермонтова на английский язык был выполнен Стивеном Александром Конди, английским дипломатом, который в 1877-1878 годах работал атташе английского посольства в Санкт-Петербурге. В письме от 8 (20) марта 1877 года Иван Тургенев рекомендовал его Юлии Вревской как "очаровательного молодого человека, хорошо знающего русский язык". Действительно, Стивен Конди ранее опубликовал отличный перевод поэмы "Демон" Михаила Лермонтова. Свой перевод "Демона" на английский язык Стивен Конди посвятил Ивану Тургеневу со словами "Посвящается Ивану Сергеевичу Тургеневу с чувством приязни и уважения".
The book “The Demon” by Ivan Turgenev, translated into English by Stephen Alexander Condie, an English diplomat who was an attaché at the English Embassy in St. Petersburg from 1877 to 1878, is a classic Russian novel that has been widely read and admired throughout the world.
In 1877, Turgenev recommended Condie to Yulia P. Vrevskaya as a “charming young man who knows Russian well (he has published a fine translation of Lermontov’s Demon)…”. Condie dedicated his translation of The Demon to Turgenev: “Dedicated to Ivan Sergeyevich Tourguéneff with feelings of affection and respect.”
The book is set in the 19th century and tells the story of a young man named Mitya, who is in love with a beautiful young woman named Liza. However, their relationship is complicated by the fact that Liza is the daughter of a wealthy and influential nobleman, while Mitya is poor and uneducated.
Throughout the novel, Condie’s translation captures the richness of the original Russian language and the subtlety of Turgenev’s writing style. The translation also preserves the emotional depth and poetic beauty of the original text, making it a must-read for anyone interested in Russian literature.
Электронная Книга «<Перевод «Демона» на английский язык> - Иван Тургенев (1875г.)» написана автором Иван Тургенев в 1875 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Описание книги от Иван Тургенев
Переводчик – Стифен (Stephen) Александр Конди, английский дипломат, в 1877–1878 гг. атташе английского посольства в Петербурге. В письме от 8 (20) марта 1877 г. Тургенев рекомендовал его Ю. П. Вревской: «Это очаровательный молодой человек, хорошо знающий русский язык (он опубликовал отличный перевод „Демона“ Лермонтова)…». Перевод «Демона» Стифен посвятил Тургеневу: «Dedicated to Ivan Sergeievitch Tourguéneff, with feelings of affection and esteem <Посвящается Ивану Сергеевичу Тургеневу с чувством приязни и уважения>».