- 18, Jun 2020
- #1
Автор: Уильям Хэккет-Джонс, Дмитрий Троицкий
Название: Убить Runglish (2020)
Языковая пара - RU-EN
График занятий - с 1 июня по ПН и ЧТ в 18:00 Мск
Пакет - Вольнослушатель Онлайн-курс с носителем языка. Переводчик из Англии рассказывает об ошибках при переводе с русского языка на английский и способах борьбы с ними.
Что студенты будут делать на курсе:
- разберут основные ошибки в переводах с русского языка на английский;
- узнают, откуда берутся эти ошибки, как их избежать в работе;
- пообщаются с носителем языка, смогут задать вопросы и узнать об английском то, о чём не пишут в учебниках;
- потренируются переводить так, как говорят носители языка;
- познакомятся с инструментами, которые помогают избавиться от рунглиша: Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso;
- создадут чек-лист для идеального процесса перевода.
Курс состоит 5 занятий — три вебинара + два практикума.
Все занятия — по 60 минут.
Есть домашние задания.
На вебинаре преподаватель объясняет теорию, показывает презентацию, чтобы подкрепить материал.
В конце занятия студенты получают домашнее задание.
Домашнее задание выполняется в группах по 4 человека.
Каждая группа получает текст объёмом до 250 слов, переводит его, результат сдаёт на проверку.
Студенты выстраивают работу внутри группы самостоятельно.
Можно созваниваться и переводить текст вместе или распределять предложения, переводить их, а затем собирать в единый текст.
На практикуме преподаватель разбирает работы студентов.
Он комментирует ошибки, объясняет, как улучшить перевод, и отвечает на текущие вопросы. У студентов будет чат с преподавателями.
В нём можно задавать вопросы, обсуждать переводы. Занятия с 1 июня по ПН и ЧТ в 18:00 Мск - Практика с носителем языка. Преподаватель-носитель расскажет о неправильном использовании артиклей, конструкциях, нетипичных для английского языка, неверном употреблении слов и других частых ошибках русских переводчиков.
На практических занятиях он разберёт домашние задания, даст рекомендации и ответит на вопросы студентов. - Обратная связь от двух преподавателей-переводчиков — носителя английского языка и кандидата технических наук. У студентов есть чат с преподавателями, чтобы обсуждать практические задания. Кроме этого, преподаватели ответят на вопросы во время занятий. - Понимание проблемы. Студенты изучают причины рунглиша, правильные и неправильные способы перевода и инструменты для борьбы с рунглишем. Эти знания помогут избавиться от русского английского и переводить так, как говорят носители языка. - Инструменты для борьбы с рунглишем. Преподаватель-переводчик расскажет об инструментах Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso: зачем они нужны, как работают. После курса студенты смогут пользоваться ими в работе.
Уильям Хэккет-Джонс В 2003 году получил степень магистра лингвистики в Университете Глазго.
После этого переехал в Россию и начал издавать журнал для изучающих английский.
Журнал cool English выходил 6 лет. В 2009 году Уильям открыл бюро переводов Eclectic Translations.
Компания готовит перевод и субтитры к российским фильмам.
Eclectic Translations переводила картины «Левиафан» и «Нелюбовь» Андрея Звягинцева.
Обе картины — номинанты на премию «Оскар» и обладатели наград Каннского кинофестиваля.
Дмитрий Троицкий Технический переводчик, к.т.н., доцент, руководитель агентства переводов Technical Translation & Software.
К.т.н., доцент, инженер, переводчик, программист, специалист по CAD/CAM/CAE-системам. Окончил магистратуру, аспирантуру и докторантуру Тульского государственного университета.
Учился по обмену и проходил научную стажировку в США.
Автор более 200 научных публикаций.
Подробнее:
Скачать: Скрытая информация :: Авторизуйтесь для просмотра »
Название: Убить Runglish (2020)
Языковая пара - RU-EN
График занятий - с 1 июня по ПН и ЧТ в 18:00 Мск
Пакет - Вольнослушатель Онлайн-курс с носителем языка. Переводчик из Англии рассказывает об ошибках при переводе с русского языка на английский и способах борьбы с ними.
Что студенты будут делать на курсе:
- разберут основные ошибки в переводах с русского языка на английский;
- узнают, откуда берутся эти ошибки, как их избежать в работе;
- пообщаются с носителем языка, смогут задать вопросы и узнать об английском то, о чём не пишут в учебниках;
- потренируются переводить так, как говорят носители языка;
- познакомятся с инструментами, которые помогают избавиться от рунглиша: Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso;
- создадут чек-лист для идеального процесса перевода.
Курс состоит 5 занятий — три вебинара + два практикума.
Все занятия — по 60 минут.
Есть домашние задания.
На вебинаре преподаватель объясняет теорию, показывает презентацию, чтобы подкрепить материал.
В конце занятия студенты получают домашнее задание.
Домашнее задание выполняется в группах по 4 человека.
Каждая группа получает текст объёмом до 250 слов, переводит его, результат сдаёт на проверку.
Студенты выстраивают работу внутри группы самостоятельно.
Можно созваниваться и переводить текст вместе или распределять предложения, переводить их, а затем собирать в единый текст.
На практикуме преподаватель разбирает работы студентов.
Он комментирует ошибки, объясняет, как улучшить перевод, и отвечает на текущие вопросы. У студентов будет чат с преподавателями.
В нём можно задавать вопросы, обсуждать переводы. Занятия с 1 июня по ПН и ЧТ в 18:00 Мск - Практика с носителем языка. Преподаватель-носитель расскажет о неправильном использовании артиклей, конструкциях, нетипичных для английского языка, неверном употреблении слов и других частых ошибках русских переводчиков.
На практических занятиях он разберёт домашние задания, даст рекомендации и ответит на вопросы студентов. - Обратная связь от двух преподавателей-переводчиков — носителя английского языка и кандидата технических наук. У студентов есть чат с преподавателями, чтобы обсуждать практические задания. Кроме этого, преподаватели ответят на вопросы во время занятий. - Понимание проблемы. Студенты изучают причины рунглиша, правильные и неправильные способы перевода и инструменты для борьбы с рунглишем. Эти знания помогут избавиться от русского английского и переводить так, как говорят носители языка. - Инструменты для борьбы с рунглишем. Преподаватель-переводчик расскажет об инструментах Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso: зачем они нужны, как работают. После курса студенты смогут пользоваться ими в работе.
Уильям Хэккет-Джонс В 2003 году получил степень магистра лингвистики в Университете Глазго.
После этого переехал в Россию и начал издавать журнал для изучающих английский.
Журнал cool English выходил 6 лет. В 2009 году Уильям открыл бюро переводов Eclectic Translations.
Компания готовит перевод и субтитры к российским фильмам.
Eclectic Translations переводила картины «Левиафан» и «Нелюбовь» Андрея Звягинцева.
Обе картины — номинанты на премию «Оскар» и обладатели наград Каннского кинофестиваля.
Дмитрий Троицкий Технический переводчик, к.т.н., доцент, руководитель агентства переводов Technical Translation & Software.
К.т.н., доцент, инженер, переводчик, программист, специалист по CAD/CAM/CAE-системам. Окончил магистратуру, аспирантуру и докторантуру Тульского государственного университета.
Учился по обмену и проходил научную стажировку в США.
Автор более 200 научных публикаций.
Подробнее:
http://apschool.ru/ubit-runglish/
Скачать: Скрытая информация :: Авторизуйтесь для просмотра »