Книга Электронный инструментарий переводчика представляет собой учебное пособие, которое знакомит читателя с современными компьютерными технологиями перевода. В книге описываются базовые принципы работы электронных словарей, систем автоматического и автоматизированного перевода, а также приводятся их преимущества и недостатки. Рассматриваются концепции закрытого и открытого программного обеспечения, а также форматы файлов.
В книге также даются практические рекомендации по корректному оформлению результатов работы в электронном виде. Описывается, как использовать глобальную сеть Интернет для повышения качества перевода. Книга поможет переводчикам овладеть электронным инструментарием, который может значительно ускорить и улучшить качество перевода.
Данная книга является учебным пособием, которое рассматривает современные компьютерные технологии в переводе. В ней описываются базовые принципы работы с электронными словарями, системами автоматического и автоматизированного перевода. Также в книге рассматриваются концепции закрытого и открытого ПО, форматы файлов и даются практические рекомендации по оформлению результатов работы и использованию Интернета для повышения качества переводов. Если вы еще не знакомы с этой книгой, то данное описание может помочь вам понять ее содержание.
В учебном пособии изучаются компьютерные технологии современных переводческих технологий: принципы функционирования электронных словарей и программ письменных переводов, используемые режимы и технологии, меры по совершенствованию переводческой деятельности при использовании компьютерных программ. Авторы учебного пособия раскрывают принципы работы программ автоматизированных переводов текстов.
Электронная Книга «Электронный инструментарий переводчика - У. С. Баймуратова (2013г.)» написана автором У. С. Баймуратова в 2013 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
Описание книги от У. С. Баймуратова
В учебном пособии рассмотрены современные компьютерные технологии перевода: базовые принципы работы электронных словарей, систем автоматического и автоматизированного перевода, описаны их преимущества и недостатки. Представлены концепции закрытого и открытого программного обеспечения, форматы файлов. Даны практические рекомендации по корректному оформлению результатов работы в электронном виде и использованию глобальной сети Интернет для повышения качества перевода.