Анна Фельднер – автор книги Quasi Heimmüdigkeit . Главной героиней является молодая учительница немецкого языка в Тессине, которая вынуждена присматривать за детьми итальянских рабочих мигрантов. Естественно, что она передвигается между двумя мирами, немецким и итальянским, а также между Тессином, Ломбардией и Арау. Она сама чувствует себя немного чужеродной в немецкой Швейцарии, и поэтому она также пишет о себе, когда рассказывает о ситуации иностранцев в Швейцарии, об их трудностях, связанных с пониманием новых традиций и обычаев на холодном севере. Книга, которая до сих пор актуальна и свежа, была сначала опубликована на немецком языке в 1980 году. Спустя два года она была издана на итальянском языке и получила название "Tra dove non piova". Хотя Фельднер дает сочувственные описания жизни мигрантов, её работа не предназначена для политической дискуссии, она просто наблюдает за жизнью детей и их родителей, и вместе с теплой эмпатией описывает их судьбы.

В конце 70-х годов рассказчица, молодая учительница из Тессина, должна заботиться о детях итальянских рабочих-иммигрантов. Естественно, она находится рядом со двумя культурными мирами, немецким и итальянским, с её родным кантоном Тессин, и землями Ломбардии, а также Аарау. Книга сама по себе экзотичная и бросающаяся в глаза в немецкой Швейцарии, поэтому она рассказывает о себе, ведя речь о ситуации чужаков в Швейцарии, о трудностях понимания новых привычек и обычаев, всего поведения на холодном Севере. В 1968 году книга впервые появилась в ином переводе. Только два года спустя, книга была опубликована Анной в её итальянском оригинале под названием «Tra dove piouve e non piouve»: между местами, где идёт дождь и там, где его нет. Несмотря на сердечные попытки Анны установить связь с миром иммигрантов, её работа, таким образом, не выступала в роли памфлета, скорее, она наблюдала за детьми и их родителями как за свидетелями и с теплом выражала свою симпатию,

В конце 60-х годов наша рассказчица, молодая учительница из Тичино, отвечает за образование детей итальянских рабочих, приехав из Италии. Естественно, ей приходится перемещаться между разными языками и мирами – между немецким и итальянским, между Тичино и Ломбардией и Аарау. Она и сама чувствует себя чужой и некомфортной в немецкой Швейцарии, и поэтому она также пишет о себе, описывая положение иностранных в Швейцарии, о трудности понимания новых обычаев и поведения в холодной Нордической стране. Книга, которая интересно читается даже сегодня, была впервые опубликована по-немецки в 1979 году. Только два года спус






Жанры

#литературоведение

Quasi Heimweh (Anna Felder).

Похожие книги