Книга Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски. Часть II представляет собой эксперимент автора по применению русской герменевтики в качестве самостоятельной гуманитарной науки для реконструкции фольклорных смыслов. Автор обращается к концепциям металингвистики Михаила Бахтина и транссемантики Владимира Топорова. Книга состоит из примечаний пяти порядков, которые разбирают ответы на вопросы о значении слов в русской литературе и фольклоре. Основная тема книги - это иное, инакость и продолжающаяся эволюция фольклора в литературе. Автор обращает внимание на то, что слова могут иметь несколько значений в зависимости от контекста, и что каждое слово может быть воспринято каждым человеком по-разному. Книга содержит подробный указатель примечаний и является продолжением первой части.
Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски. Часть II - это книга, в которой автор предлагает свой взгляд на русскую герменевтику. Он использовал концепции металингвистики Михаила Бахтина и транссемантики Владимира Топорова, чтобы продемонстрировать, что русская герменевтика может быть самостоятельной гуманитарной наукой, которая позволяет реконструировать фольклорные смыслы. В книге автор разбирает ответы на вопросы о значении слов в русской литературе и фольклоре, используя примечания пяти порядков. Тема книги - это иное, инакость и продолжающаяся эволюция фольклора в литературе. Книга показывает, что слова могут иметь несколько значений в зависимости от контекста, и что каждое слово может быть воспринято каждым человеком по-разному. Автор подчеркивает, что иное может быть одним и тем же, и что оно может быть уникальным и необычным, исключительным и значимым. Книга содержит подробный указатель примечаний, что делает ее понятной и доступной для всех. Это продолжение первой части книги, которая была также посвящена герменевтике.
Задача автора — показать на занимательном опыте, что русская герменевтическая наука на основе металингвистики Михаила Бахтина, транссемантики Владимира Топорова — реальность, научная стройность, самостоятельный метод реконструкции фолклорных значений. Попытка словаря слов. Книга — гипертекст — высшая научная игра. 5 глав, начинается с простого ответа: Что значит — говорит сказка? Активность поворота словно чтение книг Тарантино. Сквозит тематика исследования понятия Иности. Литература и фолкллор, пропасть между русскими словами думать и со мной говорить, отражает психологические нюансуса сознания в сравнении сил. Российский научно-художественный трактат. Надо прочесть.
Электронная Книга «Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски. Часть II» написана автором Вардан Айрапетян в 2011 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
ISBN: 978-5-94242-060-4
Описание книги от Вардан Айрапетян
Задача автора этой книги ― показать на собственном опыте что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транссемантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука, как наука реконструкции фольклорных смыслов. Вся книга-«гипертекст» состоит из примечаний пяти порядков к пяти ответам на вопрос чтó значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема этого разбора с отступлениями ― иное , инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим чтó оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, ― число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого. Книга снабжена росписью абзацев-примечаний и отдельным подробнейшим указателем. Вторая часть книги содержит указатель примечаний.