Данная монография посвящена анализу сложных слов в англоязычной художественной литературе и их переводу на русский язык. Авторы исследуют структурные, семантические и стилистические особенности таких слов, используя в качестве примеров романы Рэя Брэдбери, такие как «451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков» и «Лето, прощай», а также соответствующие им переводы на русский язык, выполненные различными переводчиками. Для анализа применяются современные подходы сравнительной типологии, переводоведения и когнитивистики.
В данной книге автор И.Ю. Пашкеев рассматривает сложные слова в английском языке и их перевод. В ней анализируются структурные, семантические и стилистические аспекты сложных слов. Для работы автор выбрал романы известного американского писателя Рэя Брэдбери и их русские переводы. Исследование сложных слов основывается на современных подходах к сравнительной типологии и переводоведению. Книга может быть полезна как для лингвистов, так и для тех, кто изучает английский язык и хочет углубить свои знания в этой области.
Электронная Книга «Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык» написана автором И. Ю. Пашкеева в 2014 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
ISBN: 978-5-7882-1560-0
Описание книги от И. Ю. Пашкеева
В монографии рассматриваются структурные, семантические и стилистические особенности сложных слов в англоязычной художественной литературе и способы перевода сложных слов на русский язык. Для анализа привлекаются романы известного американского писателя Рэя Брэдбери («451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай») и их переводы на русский язык, выполненные Т. Н. Шинкарь, Э. И. Кабалевской, Е. С. Петровой соответственно. Комплексное исследование сложных слов основано на современных подходах сравнительной типологии, переводоведения, когнитивистики.