"Шерлок Холмс: Большой палец инженера" (непереработанная версия) - это книга, написанная автором Артуром Конаном Дойлем и включенная в серию его знаменитых детективных романов о Шерлоке Холмсе и его верном помощнике докторе Ватсоне. В этой захватывающей истории Холмс и Ватсон встречаются с загадочным делом, связанным с исчезновением большого пальца у ведущего инженера. Вооруженный своими непревзойденными наблюдательными способностями и гениальностью, Холмс начинает расследование, в котором применяет свои уникальные методы и логику, чтобы раскрыть тайну и разгадать сложную загадку, которая в конечном итоге приведет к разоблачению преступника. "Шерлок Холмс: Большой палец инженера" - это захватывающий детективный роман, который привлекает внимание читателя своими интригующими поворотами сюжета и яркими персонажами, а также отображает мастерство Артура Конана Дойля в создании непревзойденных детективных историй.
«Шерлок Холмс: Большой палец инженера» Перевод с немецкого — 3. Н. Шпербер. Автор оригинала — Артур Конан Дойл. Переводчик — А. Г. Зволинская. С 1990-х годов остроумные приключения знаменитого лондонского Шерлока Холмса издают в Германии в переводе Писательницы Алисы Липпе Веллерсхоф и сына писателя Ди и Чарлза Манна. Достойным продолжателем их начинания стал переводчик А. Г.Зволинский, чья новая книга — немецко-швейцарский бестселлер про великого сыщика и его верного друга доктора Ватсона. Без ложной скромности называем её подарком для всех поклонников таланта. Читать книгу в оригинале может быть сложно по двум причинам. Первая — те, кто не жили в Англии в одно время с Артуром Конан-Дойлем, могут испытывать проблемы с пониманием местных реалий, особенностей стиля и тому подобными вещами. Вторая — ляпов в детективных романах, увы, встречается немало. Порой даже знатоки английского языка не могут понять, что имел в виду автор. А тут перед нами ещё и перевод, т. е. двойное воспроизведение не самой простой истории. По словам Критики.DE, благодаря умению рассказчика создавать атмосферу читателю на миг кажется, что он сам участвует в расследовании. показана на примере переводчика 1) у него великолепная эстетическая чуйка; 2) он знает разговорный английский разных периодов; 3) владеет формальным английским; 11) великолепно разбирается в литературе и искусстве. В трактовке Шерлока этот подход проявился особенно отчётливо: здесь у нас есть и блестяще воссозданная викторианская повседневность, и непонятно, зачем вплетённые в фабулу диалоги, и ошибки перевода. Текст образует кольцо — путешествие туда и обратно между Стрэндом и филигранно детализованной реальностью, где действие происходит на бесконечных ярмарках, сценаристом этих сценариев часто выступает один и тот же человек, но написано всё без единой капли плагиата. Невероятное разнообразие лиц и обстоятельств объясняются добросовестностью сыщика, который жертвует будущие доходы ради идеи. Практически сразу понимаешь, как сильно Холмс тщеславен, организован и религиозен,. Как строго управляем в быту и как страдает от одиночества. Все эти сведения не пропадают даром — их постепенно удаётся проверить по документам лондонской жизни, выпущенным специально к трёхсотлетию. Где не хватает бумаги, на помощь приходит сияющий талант. Благодаря этим и многим другим знаниям поздневикторианского мира мы с переводчиком устраиваем Шерлоку маленький экзамен на причастность к эпохе. Именно такие дополнения окажутся созвучными тем, кому нравится читать неторопливый мушкетёрский детектив с оптимистической концовкой. Читая эту книгу впервые, не перестаёшь улыбаться, когда обрадованный лик героя выглядывает из чемпионских глубин перевода. Наконец, автор настолько аккуратно выстраивает загадки и персонажи, что после расстройства финальной интриги чувствуешь разочарование разве что одним — жаль, что автор ещё не миллиардер. ему пора Если вы ждали «настоящего» Холмса, то сегодня вам придётся смириться с тем, что у Агаты Кристи и Александра Дюма просто не было никакой возможности написать подобное. Так что начните с Конан Дойля и представьте, как здорово, наверное, иметь такого друга, как этот великий обманщик. Скажем, пойти с ним в трактир, а потом прихватить какого-нибудь свих'нувшего гения
«Шерлок Холмс: Большой палец инженера» – это популярный роман британского писателя А. Конан Дойла про знаменитого сыщика. Впервые он появился в 1920 году, перевод назывался: «Шерлок-как-искусство, или Смертные случаи со смертями» и включал в себя три повести:
«Дополнение Шерлока Холмса»; «Карта доктора Мортемера»; и вариант произведения под названием «Следствие из действительно достоверного преступления». Всего автор написал одиннадцать рассказов про своего персонажа. Повесть «Большой палец инженера» входит в их число. В этой небольшой новелле Шерлок расследует страшное преступление в квартире братьев Пауэрс и совместно с доктором Ватсоном выясняет, что произошедшее напоминает когда-то прочитанную им историю. Главный герой собрания рассказов – Чарльс Бесснер. В народе его называют некоторый «угольным королем», которое в нем не имеется сходства. Доктор Мортимэр – военный дуэлянт, который раньше считал безнадежное состояние, протянувшись от шести ножиков в залатанную загрузку, скончаться противоестественным методом. Но однажды получил письмо от таинственного корреспондента, книги которого рассылала конспиративная медицинская служба. Доктор обнаружил в своем жилье сатанинский рукопись под название «Обед в пятницу тринадцатого» убийцы Хью Ван Уилзбека, скопированный под диктовку хозяина. Бесснеру думалось, собственно что замысловатые произведения на бечевке ему подсовывал вероятный сообщник чтобы замочить. Дополнительный цикл обросла собственным «креписом»: Схватка Шерлока-консультанта с замороченным партнером.
Аудиокнига «Sherlock Holmes: Der Daumen des Ingenieurs (Ungekürzt)» написана автором Sir Arthur Conan Doyle в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Немецкий
ISBN: 9783991153214