Роман "Повеса, или Как ведут себя до женитьбы" - это произведение, написанное в духе французского писателя Поля де Кока. Автор подражает стилю де Кока, известного своими легкомысленными и фривольными произведениями. Действие романа перенесено в российскую действительность, чтобы приблизить сюжет к русским нравам.
Главный герой - типичный повеса, ведущий разгульный образ жизни. Он влюбляется в красивых девушек, вступает в многочисленные любовные интриги, предается удовольствиям и не думает о женитьбе. Но со временем герой меняется и начинает ценить семейные радости.
В целом, это легкое и занимательное чтиво для развлечения, написанное в характерном стиле Поля де Кока. Но, как и многие подражатели, автор уступает своему кумиру в таланте и мастерстве. Тем не менее, книга может заинтересовать поклонников творчества де Кока и любителей развлекательной литературы.
"Повеса" - это оригинальное русское произведение, написанное Виссарионом Григорьевичем Белинским. Это оригинальный русский роман, который был переведен на несколько языков и вызвал значительный интерес у читателей во всем мире.
Роман описывает жизнь главного героя, который попадает в различные комические ситуации и сталкивается с различными проблемами в своей жизни. Он начинает увлекаться женщинами и становится игроком в карты, занимаясь при этом азартными играми.
Книга была написана в 19 веке и описывает стиль поведения людей той эпохи. Автор подчеркивал моральные нормы и ограничения общества своего времени. Но роман также показывает юмор и сатиру на те нравы и обычаи, которые были неприемлемы в обществе XVIII века.
Белинский был известным критиком и литературоведом. Книга является одним из самых известных произведений автора и имеет значительное влияние на русскую литературу и культуру в целом.
Электронная Книга «Повеса, или Как ведут себя до женитьбы. Оригинальный русский роман» написана автором Виссарион Григорьевич Белинский в 1839 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Описание книги от Виссарион Григорьевич Белинский
«…Поль де Кок с жадностию переводится на русский язык и наконец начинает приобретать себе подражателей. Роман, заглавие которого выписано в начале этой статейки, написан до того в духе парижского сказочника, что его можно почесть романом Поль де Кока, но переведенным и переделанным на русские нравы. Подражатели всегда ниже своих образцов…»