"Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе" - книга, которая освещает проблему перевода между культурами через юмористический призму. Автор приводит реальные примеры из своей переводческой практики, чтобы показать, насколько важно учитывать разницу в культуре, менталитете и быту при переводе. Книга также поможет читателю увидеть себя и свою культуру через глаза носителей английского языка, что поможет найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова добавляют книге дополнительную изюминку. Если вы интересуетесь проблемами перевода и межкультурной коммуникации, то эта книга станет для вас настоящим открытием.
Переводчик сталкивается с непереводимым многообразием характеров, социальных отношений, культур. В какой-то мере на каждом этапе перевода переводчик становится творцом нового языка. Эта книга – своего рода аллегория такой деятельности.
Электронная Книга «Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе» написана автором Наталия Михайловна Терешина в 2016 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Описание книги от Наталия Михайловна Терешина
Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур, менталитетов и быта, а также разные выходы из неожиданных ситуаций. Возможность увидеть себя через парадоксальное мышление носителей английского языка. И, как результат, умение найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова.