Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика - Артем Капшук (2019г.)

«Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика» - это уникальное и незаменимое издание для всех, кто интересуется арабским языком, особенно для переводчиков и преподавателей. Словарь содержит более 2000 арабских идиом и устойчивых выражений с переводом на русский язык.

Отличительной чертой словаря является то, что русские соответствия даны не в виде одного варианта перевода, а в виде синонимических рядов. Это позволяет переводчику выбрать наиболее подходящий по стилю и контексту вариант.

Кроме идиом, в словаре приводятся парные фразеологические сочетания и эпитеты русского и арабского языков.

Благодаря широкому охвату фразеологии и гибкости в подборе соответствий, словарь дает переводчику максимальные возможности при работе с арабскими текстами в разных стилях и жанрах.

Издание адресовано переводчикам, преподавателям арабского языка, а также всем, кто изучает арабский язык или интересуется им по роду деятельности. Рекомендуется для переводческих вузов и курсов.

Электронная Книга «Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика» написана автором Артем Капшук в 2019 году.

Минимальный возраст читателя: 0

Язык: Русский

ISBN: 978-5-907117-26-6


Описание книги от Артем Капшук

Предлагаемый читателю «Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика» содержит свыше 2000 арабских глагольных идиом, фразеологизмов и других фразеологических единиц с их переводом на русский язык. Словарь может быть охарактеризован и как синонимический свод, что связано с его главной отличительной особенностью: русские статьи организованы таким образом, что в качестве русских соответствий использована не одна идиоматическая единица, а синонимические ряды. Кроме того, ряды носят открытый характер: такое решение продиктовано нередко встречающейся разницей между функциональными стилями, стилистической направленностью, профессиональными требованиями к текстам в русском и арабском языках, а также частым несовпадением допустимых степеней стилистической окрашенности, экспрессивности, скрытых добавочных смыслов, коннотаций и т. д. В русских статьях словаря приведены и синонимичные односоставные эквиваленты. Таким образом, словарь предоставляет широчайшие переводческие опции при работе с арабскими текстами различных функциональных стилей в большей степени, чем это позволено в большинстве существующих в России арабско-русских словарях. Словарь дополнен Приложением, в котором приводятся около 1200 парных фразеологических лексикализированных сочетаний (эпитетов) русского и арабского языков (арабскорусский и русско-арабский списки). Словарь рекомендуется для переводчиков в рамках арабско-русской языковой пары, преподавателей, в том числе, занимающихся преподаванием практики и теории перевода, любых других специалистов, использующих арабский язык или интересующимся им, для русских и арабов, изучающих арабский и русский языки, дипломатов, журналистов, студентов. Словарь может быть рекомендован для языковых вузов и курсов повышения квалификации переводчиков арабского и русского языков. 2-е издание.



Похожие книги

Информация о книге