Привет С Сицилии: Загородная Экскурсия В Горы Неброди В Монтальбано

Живописная красота Сицилии продолжает меня удивлять.

Вчерашняя экскурсия на поезде в средневековый город Чефалу стала еще одним примером потрясающей городской и сельской красоты, которую может предложить этот средиземноморский остров.

Я спустился из своей комфортабельной комнаты в студенческой квартире с пятью спальнями в офис Laboratorio Linguistico, школы итальянского языка, которая предоставляет довольно необычную, но потрясающую возможность изучать итальянский язык на парусной лодке.

Буквально на прошлой неделе я вместе с шестью другими людьми путешествовал по великолепным Эолийским островам и изучал итальянский язык недалеко от побережья Сицилии.

В офисе школы я встретил Франческу, жену одного из совладельцев, которая также занимается студенческими делами и логистикой, а также Соню, девушку из Швейцарии, которая занимается административной поддержкой школы.

Франко Зодда, другой совладелец школы, тоже был там и показал мне помещение.

Я был свидетелем урока итальянского языка для трех человек, видел несколько классных комнат, столовую и компьютерное оборудование, которое обеспечивает бесплатный доступ в Интернет для студентов, изучающих иностранный язык.

Все было очень хорошо организовано, персонал очень дружелюбный.

Обменявшись фотографиями с Франческой, я отправился в супермаркет, чтобы купить основные продукты и приготовить себе обед. Вернувшись в квартиру, я встретил еще одного иностранного студента: Тревора — 19-летнего выпускника средней школы из Кливленда, штат Огайо, чьи прабабушка и дедушка эмигрировали из Сицилии, точнее, из района Палермо.

Тревор упомянул, что в прошлом году он окончил среднюю школу и целый год работал, чтобы накопить достаточно денег, чтобы отправиться в семимесячную языковую поездку, чтобы выучить язык своих предков.

Это был очень воспитанный и представительный молодой человек, который очень хотел узнать о культуре своих предков.

Естественно, он также немного нервничал, поскольку впервые путешествовал вдали от дома, поэтому задал мне простые вопросы о том, как работают супермаркеты, и тому подобных практических вопросах.

Меня очень тронуло желание этого молодого человека воссоединиться со своими корнями.

Следующее приключение ждало меня в 15:00: меня пригласили на экскурсию по стране вместе с Франческо ди Санти и Франко Зодда, двумя совладельцами Laboratorio Linguistico. Оба джентльмена имеют опыт преподавания языков, и, кроме того, Франческо является лицензированным капитаном, поэтому он организует поездки по изучению языка на парусной лодке, что теперь, оглядываясь назад, является поистине незабываемым опытом.

Двое Франческо усадили меня в свою машину, и мы поехали мимо окраин Милаццо по извилистым дорогам гор Неброди.

Около двух недель назад у меня уже была возможность открыть для себя внутреннюю часть Сицилии, во время моего автомобильного тура вокруг горы Этна, и я обнаружил, что сельская местность Сицилии чрезвычайно красива.

Мы ехали около часа в горы и прибыли в область над линией деревьев, где было множество странных образований из песчаника.

На мой взгляд, скалы Агримуско имели естественное сходство с Стоунхенджем, и они действительно использовались на протяжении веков, а может быть, даже тысячелетий, как места для ритуальных торжеств.

Вид отсюда был поразительным: открывалась панорама на 360 градусов, включавшая Эолийские острова на севере, непрерывную горную цепь гор Неброди и Пелоритани, идущую с востока на запад по северной стороне Сицилии, и прямо на юг мы были глядя на внушительный конус Этны, крупнейшего вулкана Европы.

Одним словом, волшебная, чарующая обстановка.

Некоторые камни напомнили мне картины Сальвадора Дали, а Франческо указал на крупные, идеально круглые включения в скале, которые выглядели так, будто пушечные ядра вплавились в песчаник.

Поскольку я сам вырос в Австрии, мне постоянно напоминали Альпы в моей родной стране, и я был поражен живописностью этого острова.

Я отметил, что Сицилия просто создана для нетрадиционного туризма и идеально подходит для пеших прогулок, езды на велосипеде, верховой езды и других занятий на природе.

Франческо и Франко немного рассказали мне о Сицилии, ее истории и уникальном характере.

Они объяснили, что походы на юге Италии вообще не очень популярны; Франческо пошутил и сказал, что сицилийцы любят подъезжать к месту назначения, а не идти туда пешком.

Лазая по скалам, мы говорили о мафии и сицилийском менталитете.

Франческо описал сицилийцев как индивидуалистов и фаталистов — интересное сочетание черт. Мои гиды также рассказали мне о растительной жизни здесь, на высоте около 2000 м: древесный покров состоит из фундука, каштана и пробкового дуба, все из которых имеют коммерческое применение.

Кроме того, мне показали загон для коз, сделанный из камня.

Франко объяснил, что коз загоняют в эти каменные загоны по ночам, что, кстати, защищает их от лис и других хищников.

Вскоре после этого мы действительно столкнулись с огромным стадом коз, и все они как-то странно посмотрели на меня, когда я начал их фотографировать.

Еще через 20 минут на машине мы прибыли ко второму пункту назначения: Монтальбано Эликона, типичная аутентичная сицилийская горная деревня, расположенная на вершине холма.

Мы припарковали машину и пошли гулять по городу.

Главная площадь открылась вокруг большой церкви, и в этот понедельник днем десятки людей сидели рядом с церковью, во внутренних двориках перед различными барами и на скамейках, окружающих площадь.

Теперь это был настоящий сицилийский городок без туристов.

Согласно давним сицилийским традициям, пожилые мужчины сидели вместе на краю церкви, молодые женщины сидели на ступенях церкви, дети вместе играли на площади, а пожилых женщин почти не было видно.

Мы прошли мимо главной площади, чтобы немного прогуляться по городу по узким мощеным улочкам, которые привели нас к древнему замку и старым церквям.

На большинстве улиц было очень тихо, а многие улицы были настолько узкими, что были непроходимы для транспортных средств.

Вернувшись на главную площадь, мы сели перекусить.

Я был немного голоден, а в выбранном нами баре была витрина с местным фаст-фудом, поэтому я заказал «аранчино ди грибы» — рисовые шарики, приправленные кусочками грибов, с хрустящей оранжевой корочкой.

Этот маленький кусочек на самом деле был очень вкусным, и я определенно мог бы насладиться вторым, но решил сдержаться.

С тех пор, как я приехал на Сицилию, меня завораживали эти аутентичные горные деревни, в которых всегда присутствуют большие группы пожилых мужчин, многие из которых носят береты и оживленно обсуждают интересующие темы, включая, вероятно, футбол и политику.

До сих пор я стеснялся их фотографировать, но попросил Франческо сделать запрос на фотографии от моего имени.

И действительно, со своим сицилийским обаянием он объяснил, что австро-канадский путешественник попросил сделать несколько фотографий этих уникальных персонажей, и они согласились.

Некоторые из джентльменов вообще не хотели фотографироваться и прятали лица за голову соседа, но подавляющее большинство из них были настроены охотно и даже улыбнулись мне за мои снимки.

Наконец-то сделав несколько фотографий настоящих сицилийцев, я был очень счастлив, и мы направились обратно в Милаццо.

Солнце уже садилось, и загородные дома были залиты золотым светом – достойное завершение интересной экскурсии.

В 9 часов вечера мои гиды высадили меня у квартиры Laboratorio Linguistico, и я устроился на тихую ночь, готовясь к своему последнему полному дню на Сицилии.




Сицилия с ее захватывающими дух пейзажами и богатым культурным наследием никогда не перестает очаровывать своих посетителей. Когда я отправился в путешествие на поезде в средневековый город Чефалу, мне еще раз напомнили о потрясающей красоте, которую может предложить этот средиземноморский остров. Но на этом мои исследования не закончились. У меня была возможность присоединиться к местной загородной экскурсии в горы Неброди, в частности в Монтальбано, и это оказалось незабываемым опытом.

Мой день начался в офисе Laboratorio Linguistico, школы итальянского языка, которая предлагает уникальную возможность изучать итальянский язык во время плавания на парусной лодке. Когда я спускался вниз из своей уютной студенческой квартиры, меня встретили Франческа, жена одного из совладельцев, и Соня, сотрудница административной службы. Франко Зодда, другой совладелец, провел мне экскурсию по школьным помещениям, продемонстрировав хорошо организованные классы, столовую и компьютерное оборудование. Дружелюбный персонал и яркая атмосфера создают основу для предстоящего захватывающего дня.

Обменявшись фотографиями с Франческой, я направился в супермаркет за продуктами на обед. Вернувшись в квартиру, я встретил Тревора, молодого студента, изучающего язык из Кливленда, штат Огайо, который отправился в поездку по изучению языка, чтобы познакомиться со своими сицилийскими корнями. Его энтузиазм и искреннее любопытство к культуре его предков тронули меня, и я с радостью ответил на его вопросы о практических вопросах, таких как навигация по супермаркетам.

Днем мое приключение продолжилось: я присоединился к Франческо ди Санти и Франко Зодда, совладельцам Laboratorio Linguistico, на экскурсии по сельской местности. Оба джентльмена, имеющие опыт преподавания языков, поделились своими знаниями и страстью к Сицилии, когда мы отправились в путь по извилистым дорогам гор Неброди, оставив позади окраины Милаццо.

Примерно через час езды мы достигли места над линией деревьев, украшенного своеобразными образованиями из песчаника, известными как Скалы Агримуско. Эти образования, напоминающие природный Стоунхендж, на протяжении веков служили местом проведения ритуальных торжеств. Панорамный вид, открывавшийся с этой точки обзора, был просто захватывающим — очаровательная обстановка, открывающая обзор на 360 градусов, демонстрирующий Эолийские острова на севере, горы Неброди и Пелоритани на востоке и западе, а также величественную гору Этна, крупнейший вулкан Европы. На юг. Живописный пейзаж, напоминающий картины Сальвадора Дали, навеял воспоминания об Австрийских Альпах, стране моего рождения. Для меня стало очевидно, что Сицилия — идеальное место для нетрадиционного туризма с ее потенциалом для пеших прогулок, езды на велосипеде, верховой езды и других занятий на природе.

Пока мы исследовали скалы, Франческо и Франко рассказали мне об истории и уникальном характере Сицилии. Они поделились, что пеший туризм не особенно популярен среди южных итальянцев, в шутку заявив, что сицилийцы предпочитают добираться до места назначения на автомобиле, а не пешком. В ходе наших разговоров мы углубились в такие темы, как мафия и сицилийский менталитет, описывая сицилийцев как индивидуалистов и фаталистов — увлекательное сочетание черт.

На высоте примерно 2000 метров мои гиды познакомили меня с местной растительной жизнью, включая фундук, каштан и пробковый дуб, все из которых имеют коммерческое применение. Они также указали на каменный загон, используемый для защиты коз от хищников в ночное время. Вскоре после этого мы наткнулись на огромное стадо коз, их любопытные взгляды встретились с объективом моей камеры.

Продолжая наше путешествие, мы прибыли ко второму пункту назначения — Монтальбано-Эликона, очаровательной сицилийской горной деревне, расположенной на вершине холма. Прогуливаясь по городу, мы обнаружили узкие мощеные улочки, ведущие к старинному замку и старым церквям. Главная площадь, окружающая величественную церковь, была полна местных жителей, предававшихся сицилийским традициям. Сбоку собрались пожилые мужчины, участвовавшие в оживленных дискуссиях, вероятно, вращающихся вокруг футбола и политики. Молодые женщины сидели на ступенях церкви, а дети играли, и воздух наполнялся смехом. Этот подлинный сицилийский опыт, лишенный туристов, позволил мне погрузиться в местную культуру и стать свидетелем вечных обычаев города.

Чтобы утолить голод, я посетил бар, где продавались местные фаст-фуды. Я не мог устоять перед тем, чтобы попробовать «аранчино ди грибы», восхитительные рисовые шарики, настоянные на кусочках грибов и покрытые хрустящей корочкой оранжевого цвета. Это кулинарное наслаждение заставило меня жаждать большего, но я проявил сдержанность и воздержался от второго.

На протяжении всего моего пребывания на Сицилии я был очарован настоящими горными деревнями, особенно собраниями пожилых мужчин, которых часто можно было увидеть в беретах, ведущих оживленные беседы. Преодолев первоначальные колебания, я попросил Франческо помочь сфотографировать этих уникальных персонажей. Со своим сицилийским обаянием он обратился с просьбой от моего имени, и, к моей радости, мужчины с удовольствием позировали перед камерой, делясь своими историями и анекдотами. Их обветренные лица и мудрые глаза многое говорили об их опыте и истории, которую они несли в себе.

Когда солнце начало садиться, заливая деревню теплым золотистым светом, мы попрощались с Монтальбано-Эликоной и направились обратно в Милаццо. На обратном пути мы увидели горы Неброди с другой стороны: угасающий свет окрашивал пейзаж в фиолетовые и синие оттенки. Я размышлял о приключении этого дня, благодарный за возможность исследовать скрытые жемчужины Сицилии и учиться у страстных местных жителей, которые поделились своими знаниями и любовью к своей родине.

Вернувшись в Милаццо, я выразил Франческо и Франко благодарность за чудесный опыт. Их преданность продвижению красоты и культуры Сицилии через Лингвистическую лабораторию была очевидна на протяжении всей экскурсии. Вернувшись в свою квартиру, я не мог не почувствовать чувство удовлетворения и более глубокую связь с этим очаровательным островом.

Моя экскурсия в горы Неброди и Монтальбано-Эликону стала свидетельством разнообразия и очарования Сицилии. От скалистых образований из песчаника до древних горных деревень – каждый момент был наполнен впечатляющими видами и встречами с яркой местной культурой. Этот опыт оставил неизгладимый след в моем путешествии, разжег желание продолжать исследовать и раскрывать скрытые сокровища этого очаровательного острова.

Когда мое время на Сицилии подходило к концу, я знал, что воспоминания и уроки, извлеченные во время моего пребывания, останутся со мной навсегда. Сицилия дала мне возможность взглянуть на свою богатую историю, захватывающие дух пейзажи и сердечных людей. Он стал местом, где переплелись прошлое и настоящее, создавая гобелен красоты и интриги. И садясь на поезд до следующего пункта назначения, я знал, что кусочек Сицилии навсегда останется в моем сердце.

Вместе с данным постом часто просматривают:

Автор Статьи


Зарегистрирован: 2011-07-23 05:15:35
Баллов опыта: 552966
Всего постов на сайте: 0
Всего комментарий на сайте: 0
Dima Manisha

Dima Manisha

Эксперт Wmlog. Профессиональный веб-мастер, SEO-специалист, дизайнер, маркетолог и интернет-предприниматель.