Как Ларри Лаффер Говорил По-Русски, Или О Первых Переводчиках Квестов Sierra

.

Когда-то, в середине девяностых, я создал в Ростове-на-Дону небольшую, но до сих пор гордую восьмистраничную газету о компьютерных играх.

В одном из выпусков было большое интервью с представителем некогда знаменитой команды «Таралей и Жабокряк» — известной тем, что почти все онлайн-квесты Sierra, появившиеся в конце 80-х — начале 90-х, были переведены на русский язык эти люди:

Как Ларри Лаффер говорил по-русски, или О первых переводчиках квестов Sierra

Недавно меня попросили отсканировать газетную страницу с интервью, вот я и подумал, что, возможно, Хабру это будет интересно — как часть истории российского игрового мира? Ниже — скан и текст интервью.

Текст представлен без изменений.

Добавлено несколько гиперссылок (ну не было тогда интернета.

) для лучшего понимания темы разговора.

UPD: Сергей Ерёменко ответил и дал несколько комментариев по поводу :-) Я их опубликовал после интервью.



Как Ларри Лаффер говорил по-русски, или О первых переводчиках квестов Sierra



«Мы работали для будущих поколений!» или Русская Сьерра

(с) Имидж-игра, 1995 г.

Большинству наших читателей наверняка известны русифицированные версии квестов из Sierra On-Line — серии с участием Ларри Лаффер , Роджер Вилко и другие.

Не менее известен и тот факт, что все переводы и модификации англоязычных оригиналов осуществлялись здесь, в Ростове, группой талантливых программистов, более известных под брендом «Taralej & Jabocrak Software».

Один из участников проекта, Мил Маркман, недавно вернулся из США, где работал преподавателем информатики и параллельно изучал игровую жизнь Америки.

Его приезд и стал поводом для сегодняшнего интервью.

Выставочный зал компании Радуга.

Люди постоянно приходят и уходят, звонят телефоны, работают компьютеры.

Пятница, три часа дня.

Эмайлс, для начала тривиальный вопрос - с чего все началось? Все началось довольно давно, когда мы еще были студентами университета.

Университет у нас тогда был всего один, о ДГТУ никто и не слышал, и вот, в 1988 году, нет, вернее, в 1987 году к нам в руки попал Ларри, первый от ЦГА.

Мы играли в него в "Искре", - вы Понимаю, но игра была великолепна, и мы все быстро стали поклонниками квестов Sierra. Тут возникла проблема - игры на английском языке, требуется знание языка.

Более того, поскольку вам нужно много читать с экрана и выполнять какие-то логические действия на основании прочитанного, необходимые знания не являются школьными или университетскими.

Почти во всех играх используется серьезный американский сленг.

Естественно, возникли идеи русификации и первые попытки это сделать.

Надо честно сказать, что идея принадлежит не нам, а нашим, можно сказать, наставникам: Александру Коптеву и Игорю Малышко.

Игорь, например, русифицированный Space Quest I. Глядя на это, у нас возникло желание сделать что-то подобное, а может быть, даже лучше.

Конкуренция в хорошем смысле этого слова.

Так возник трест Taralej & Jabocrak. Кстати, откуда такое название? ?.

М.

: В переводе с болгарского - «Ежик и лягушка».

Господи, о чем мы только не подумали.

Первоначальный состав был следующий: Михаил Кондаков и Сергей Ерёменко.

В течение нескольких лет они внимательно присматривались к файлам Sierra, так называемым «ресурсам», пытались их открыть, переделывали, как могли.

Постоянно приходили новые игры от Sierra, и нам приходилось с ними тоже работать.

Ситуация качественно изменилась в 1992 году, когда к нам пришел молодой человек, совсем юный, еще учился в 14 школе, по имени Леонид Соболев.

Он буквально всем наскучил своим «энтузиазмом», каждый день приходил: «Все, ребята, пора это сделать, давайте сделаем это, давайте попробуем это!» Главным камнем преткновения у нас был английский, поэтому Ленька сказал: «У меня за плечами спецшкола, я буду переводить!» И дело пошло, за три месяца лета того же года мы за один раз сделали российского Larry I VGA. Изначально, кстати, я был против именно этой игры и не принимал участия.

Но тут ребята позвонили и сказали: «? Миля, не выпендривайся, надо там анекдоты переводить, еще что-то.

» Так я стал частью треста.

Еще интересно - вам было сложно пройти на английском, но чтобы облегчить процесс и создать русскую версию, нужно крайне внимательно пройти оригинальную версию, или нет? Вверх и вниз.

Все, что мы русифицировали, проделывалось не раз и не два, с разными вариациями.

То есть русская версия нам, конечно, была не нужна.

Но только представьте, сколько людей по всей стране не знают английского языка! Но я хочу играть.

В этом смысле можно сказать, что мы работали для будущих поколений.

Какова была ситуация с коммерческой стороной проекта? Мы разложили пакеты с нашими игрушками на полках книжных магазинов и сумели продать около 70 экземпляров.

Практически все деньги ушли на покупку новых дискет и расходников.

Знаете, мы до сих пор никому даже зарплату не выплатили, работаем на том же «энтузиазме».

А вот левые экземпляры разошлись по всему Союзу – от Хабаровска до Бреста.

Мы туда в программу вставили шутку: Ларри должен позвонить женщине по телефону, так вот, если набрать определенный номер, то в оригинале игроку якобы отвечает Служба технической поддержки Sierra On-Line. В русской версии телефон был наш, из Ростова.

И люди, прочитав это, действительно пошли звонить, говорили спасибо за игру, «давайте сделаем что-нибудь другое».

Самый запоминающийся звонок? Однажды позвонили, Сергей взял трубку, послушал некоторое время, сказал: «Ничего не понимаю, там какие-то военные телефонисты согласовывают пароли.

» Через некоторое время прорывается голос: «Здравствуйте, ребята.

, мы звоним из Плесецка, по спецсвязи».

! Мы спрашиваем: «А не здесь ли запускают ракетыЭ» И он радостно сказал: «Да оттуда, только сейчас мы ничего не запускаем, мы сидим за твоей игрушкой и у нас такой вопрос.

» Ого, люди играют! Конечно, Ларри создал нашу популярность.

Основываясь на его успехе, мы продолжили работу и следующей «жертвой» стал Space Quest 4. Мы делали его четыре с половиной месяца, и где-то в начале весны 1993 года он был закончен.

К этому времени по очень серьезным и уважительным причинам нас покинул Михаил Кондаков.

Он приступил к переводу вторых «Гоблинов» с французского и сделал это весьма успешно.

И мы очень тщательно готовили SQ4, по сравнению с Ларри.

Да, если честно, в вашем Ларри были грамматические ошибки, да и шутки не всегда были удачными.

Ну, во-первых, надо учитывать, что это был пробный аэростат. По поводу шуток могу объяснить, что мы старались максимально придерживаться оригинального сценария, все вопросы к Sierra On-Line. А в Space Quest 4 мы постарались вылизать все ошибки.

Кроме того, мы подготовили кучу нововведений: написан инсталлятор, сделана карточка регистрации покупателя, в игре переделан не только текст, но и графика.

Ну конечно, конечно, знаменитая надпись «Ростсельмаш» на заборе во время перестрелки из бластеров в заставке мультфильма! Вы, видимо, вообще патриоты Ростова? Да, есть такое.

В каждую нашу игру мы старались вставить какую-нибудь шутку про нас и «Ростов».

Или, например, в конце любой игры Sierra идут титры.

Так что всегда наши имена и девиз: «Из Ростова – с любовью!» И тогда?.

А потом случился перерыв.

Это было связано с проблемой выбора следующей игры, их было слишком много.

И даже новые виды ресурсов.

В конце концов, к сентябрю 1993 года мы сделали Space Quest 5 и русифицировали там абсолютно всё! Даже курсоры мыши в нашей игре русские.

В первом Ларри, помнишь, как тебе приходилось сообщать им пароль, когда входил в заднюю комнату бара? Это была первая попытка, думаю, не очень удачная – «Я из С.

А.

Е.

».

То есть «от Сергея Александровича Еременко».

А в SQ 5 было куда расширяться.

Ты правда все откопал? Да, кроме звука.

Как раз в это время к нам пришел Sound Blaster, мы его послушали и сказали: «Да!.

» Но никто из нас не умел изменять голоса.

Слушай, где ты это сделал? Большинство из нас в то время работали в средней школе номер пять в компьютерном классе.

Первую половину дня мы учили школьников, а потом выгоняли их и делали квесты.

Это произошло не в ущерб учебному процессу, иначе наши студенты не завоевали бы две республиканские премии по информатике.

Насколько я понимаю, Russian Space Quest 5 изначально разрабатывалась как коммерческий продукт? Да, но мы столкнулись с проблемой пиратства.

Буквально через несколько дней после появления программы на прилавках ее полным ходом продавалась на радиорынке.

Мы написали защиту не от хакеров, а от пацанов.

Плюс к этому прибавьте подорожание дискет, следовательно, нам пришлось поднять цену.

Почему-то после SQ 5 не видно новых русских квестов из Ростова.

Наступил кризис жанра.

Леонид Соболев уехал на год в США.

Ожидаем к концу июня.

Делать вместе качественные дела – нет ни сил, ни времени, ни возможности.

Сейчас все картинки в играх сделаны очень качественно.

И мы точно не художники, мы программисты.

Мне не хочется создавать хакерскую работу.

Тем не менее, пятый Ларри полностью переведен на русский язык, мы работаем с Фредди Фаркасом, наши ученики почти русифицировали King's Quest VI - Heir Today, Gone Tomorrow. Что, компьютерные компании не обращают на тебя внимания? Наверное, первой и последней организацией, которая взяла нас под свою опеку, была компания «Радуга», под которой мы сейчас существуем.

Да, и с Форте мы тоже немного поработали; они даже предоставили свои компьютеры для демонстрации наших разработок на выставках в Северо-Кавказском научном центре.

А с «Радугой» у вас есть возможность активно заниматься любимыми квестами Сьерры, используя хорошее снаряжение.

Знает ли сама Сьерра, что ты ее так сильно любишь? Он знает. Мы всегда хотели узаконить свою деятельность, понимая, что сами делаем вещи не очень честные с юридической точки зрения.

А когда появилась возможность заявить о себе, мы обратились к самому Кену Уильямсу (примечание редактора: Кен Уильямс — основатель и бессменный президент Sierra On-Line).

В существование русифицированных версий не сразу поверили и попросили прислать копии.

Мы отправили файлы, началась переписка и недавно мы получили положительный ответ на наше предложение открыть официальное представительство Sierra в городе Ростове.

Да!? Сейчас проблема практически решена.

Если вдуматься: в Европе будут Coktel Vision, Dynamix и T&J Software. По крайней мере, в СНГ мы точно единственные.

И что это дает ростовским любителям квеста? Мы получаем законное право на русификацию программ Sierra, будем продавать лицензионные английские версии игр, их сейчас около 30. Известно, что запретный плод сладок.

А вот лицензия, вас это не охладит? Это нас успокоит. Постоянно испытывать определенный комплекс вины неприятно.

Другое дело, что открывается большой фронт работы; срочно нужны энтузиасты, ведь русификация современной игровой программы - это минимум полгода каторги.

Помогут ли вам зарубежные источники? Пока вопрос остается открытым.

И какие у вас ближайшие планы? Очень хочу перевести Space Quest I VGA, считаю, что это один из лучших квестов вообще.

Кстати, что ты думаешь о квестах в целом? Квесты – игра для взрослых.

Мне не нравится современная тенденция упрощения интерфейса (иконки, управление мышкой, мультяшное оформление).

Слова и текстовые команды, которые приходилось вводить самостоятельно на английском языке, были лучше.

Ну да, это как сейчас старые программисты ворчат, что не принимает винду, или дело в командной строке.

Что-то вроде того.

Но вся Америка перешла на «Винду»… Блин, про Америку забыли! Как там дела обстоят, во что играют? Я побывал в пяти штатах, и тренажеры везде в почете.

Новый X-Wing и его модификации, авиасимуляторы.

Умопомрачительные полетные джойстики и супермыши! Все современные игры выходят в двух версиях: для ПК и для Macintosh. В магазине, где продается только игровой софт, полки до потолка заставлены коробками.

Каждый раз, когда я приходил, я умирал прямо у входа.

Оформлено все чрезвычайно красиво, хотя по-настоящему крутых игр, на мой взгляд, мало.

А что насчет стоимости? Новая игра от Sierra — 40-50 долларов, нераспроданный запас, например, King's Quest V — около 15 долларов.

Каковы тенденции в играх, основанные на американском опыте? Мы определенно движемся в сторону виртуальной реальности.

Время рисованных игр прошло — все делалось с использованием видеосъемки и компьютерного монтажа, стерео и даже четырехъядерного звука.

Триумф технического прогресса очевиден, возможно, в ущерб идеям и историям.

Стандартный игровой компьютер сегодня — это Pentium-75, 8 мегабайт оперативной памяти, жесткий диск на 540 мегабайт, привод для компакт-дисков, быстрый модем на 14400, монитор 15 дюймов.

Звуковые карты — Sound Blasters производятся исключительно компанией Creative Labs; они не знают и не хотят знать ни одной другой компании в Америке.

Да.

Чтобы не расстраиваться, давайте быстренько вернемся в Россию.

Отлично.

Желающие сотрудничать с " Программное обеспечение Taralej и Jabocrak ", запишите номера телефонов в Ростове-на-Дону: 67-44-30, 67-41-78. Кроме того, работает Moon Rainbow BBS, откуда можно скачать демо-версии русских версий, утилиты для работы с файлами ресурсов, раздачи и т. д. Ее номер 67-44-30, с 20.00 до 08.00. Спасибо за информативное интервью.

Есть ли у вас пожелания к молодой и неопытной газете? Пусть газета будет не только печатной, но и читаемой.

Ну, в таком случае, почему бы вам не опубликовать статью о квестах Сьерры в первом номере? Без проблем.

Спасибо.

Не за что! До свидания.

До свидания.

Выставочный зал компании Радуга.

Люди постоянно приходят и уходят, звонят телефоны, работают компьютеры.

Пятница, четыре часа дня.

UPD: Комментарий SAE aka Сергея Александровича Ерёменко: Спасибо за добрые слова, прочитал и впечатлился ;) В моем ЖЖ есть пост про игры , кажется, я все сказал там и в Ленином ЖЖ.

Была идея портировать на смартфоны, но при нынешних авторских правах (70 лет) смысла нет, наши действия уже давно вышли за рамки исковой давности, и новые такого же рода легко можно привлечь ;) Опять же, необходим первоначальный капитал.

Правильно, кстати JaboCrack. Изначально это был Жабокрек, идея названия была Кондаковой и моя, но потом я ее немного подправил.

Единственный продукт с Jabocrec — это целевой компилятор для Astrofort. Вот такие дела, граждане :-) Сергея настойчиво приглашал на Хабр, даже обещал инвайт, но он говорит, что пока нет времени, только изредка читает по внешним ссылкам.

Хотя мне кажется, что это было бы взаимовыгодное общение.

Ну да ладно, главное, чтобы никто не заблудился.

Ларри жил, Ларри жив, Ларри будет жить! Теги: #История ИТ #Россия #история игр #Ростов-на-Дону

Вместе с данным постом часто просматривают:

Автор Статьи


Зарегистрирован: 2019-12-10 15:07:06
Баллов опыта: 0
Всего постов на сайте: 0
Всего комментарий на сайте: 0
Dima Manisha

Dima Manisha

Эксперт Wmlog. Профессиональный веб-мастер, SEO-специалист, дизайнер, маркетолог и интернет-предприниматель.