Указанные вами условия действительны для повышения совместимости языков.
Историческим примером здесь может быть сравнение, скажем, латыни с любым языком, происходящим от латыни, например, с испанским. Грамматическая структура языков совсем не одинакова, и многие слова были заменены местами или изменены, но если говорящий на латыни попытается донести свою мысль до говорящего по-испански, была бы большая вероятность, что даже без знания другого языка элементарное общение было бы возможно. А поскольку они по своей сути одинаковы, создать пиджин будет очень легко, если предположить, что они не чувствуют необходимости просто усваивать язык другого человека.
Что может усложнить ситуацию? Такие вещи, как:
- Временной разрыв – чем дольше языки были разделены, тем более выраженной будет разница. Вернитесь примерно на 1500 лет назад, и вы увидите, что предшественник нынешнего английского языка почти непонятен современному носителю языка.
- Языки, не имеющие общих предков. Возьмем, к примеру, испанский и немецкий языки, которые произошли от разных языков предков. Тому, кто знает французский язык, производную от латыни, намного проще выучить испанский, еще одну производную от латыни.
- Языки со нечетными гласными. Некоторые языки (например, навахо) имеют в своем языке очень специфические звуки, которые практически невозможно для человека, не говорящего на этом языке, почувствовать нюансы, а тем более произнести.
- Грамматическая структура. Вот еще один латинский пример. Благодаря принципу работы латыни технически вы можете поставить латинское предложение в любом порядке, и оно будет означать одно и то же. Тот факт, что слова означают разные вещи исключительно в зависимости от их места в предложении, является новой концепцией для некоторых языков.