Viktimë E Pallogaritur (Yael Eylat-Tanaka).

Книга "История других жертв Холокоста", автор Йеэль Эйлат-Танака, является историей тех, кто не подвергся Холокосту в Германии во Франции, историю нашей прабабушки, которая жила отдельно от своей семьи и искала работу. Это все воспоминания, которыми делилась со мной моя бабушка, и я попытался рассказать ее историю настолько подробно, насколько это было возможно, тщательно расшифруя строки, написанные на страницах, с разными анекдотами, которые составляли и придавали колорит этой истории на протяжении всей жизни, без задержек, следуя моему воображению.

Это не роман ужасов, несмотря на то, что события, описанные здесь, несомненно очень эмоциональны для тех, кто сталкивался с этим. Без сомнения, это кажется совсем уж ужасным, пока ты читаешь и слушаешь. Поэтому, чтобы избежать волнений тех, кто прочитает эти слова, я выбрал псевдонимы, соответствующие истории, и пытаюсь сохранить измененный контекст этой истории. Моя бабушка была француженкой, и несколько раз, французские слова и фразы появляются повсюду в тексте. Я включил абзацы, где это уместно. Она также жила и работала в Италии перед тем, как переехала в Израиль, а затем, в конечном итоге, в Соединенные Штаты. Повторюсь, где присутствуют слова и фраза на языке оригинала, я включил переводы на те языки, на которые у меня были возможности.

Это история других жертв немецкого господства во Франции, история моей матери, которая бежала из своей семьи и подверглась пыткам, которые остались со мной навсегда. Это воспоминания, как рассказала мне моя мать. Я пытался рассказать ее историю так подробно, как она рассказывала, вернувшись к написанным словам, вместе с разными анекдотами, которые дополняли и передавали дух её историй, без сокращений, просто встав вместо своего толкованием рассказов. Конечно, это - не роман героизм, хотя рассказанные здесь истории, безусловно, были ними героизм для тех, кто их пережил. Без сомнения, я был потрясен ими, когда читал и слушал их. Поэтому, чтобы избежать волнения для тех, кого читает эти слова, я решил использовать псевдонимы согласно контексту, хотя я стремился отразить разное окружение истории. Моя мать была француженкой и постепенно, некоторые слова и французские фразы пронизывают весь текст. Я перевел всюду, где это было уместно. Более того, она жила и училась в Италии перед переездом в Израиль и, в конечном счете, в Соединенные Штаты. Как и раньше, там, где рассказы и слова в основном на этом языке, я включил перевод, сколько мне было позволено.






Жанры

#общая психология

Viktimë E Pallogaritur (Yael Eylat-Tanaka).

Похожие книги