Автор О.М.Буранок исследует творчество Никанора Ивановича Ознобишина в середине XVIII века, одного из первых русских писателей и переводчиков. В данной работе автор рассматривает тексты Никанора Ознобишева, включая его переводы с французского и итальянского языков. Она также приводит комментарии и замечания к переводам писателя, анализирует его стиль и технику перевода. Книга предоставляет возможность расширить знания об истории русской литературы и переводческой деятельности. Для всех, кто интересуется историей русской культуры и литературы.
Исследование творческой вкладнки известного русского поэта, знатока итальянской и французской литератур Никанора Ивановича Ознобишина (1745—1804) в развитие заслуг переводческой деятельности писателя 1750—1780-х гг.
Публикация произведений автора переводов «Энеиды» Вергилия, «Од» Горация, трагедий Корнеля и Шекспира, стихотворного романа И. Ш. Депрео «Приключения маркиза» (перевод «Адониса» и «Версамиицы свободной»), сатирической повести Лабрюйера «Милонагёт».
Издание художественных сочинений А. Н. Радищева, В. А. Левшина, Д. И. Фонвизина, М. Д. Чулкова, И. В. Лопухина, Я. Б. Княжнина. Комментарии к публикуемым произведениям.
#литературоведение