Книга "Должное в терапии, Автор: Маша Дабич" посвящена изучению языка в рамках психотерапевтических процессов. В данном контексте взаимодополняемость переводчика и терапевта является ключевым аспектом. Множество форм психотерапии гораздо сильнее зависят от языковой среды, чем хотелось бы признавать. Сложности в понимании и выражении концепции психотерапии во время тяжелых, сопряженных с травмами событий еще более осложняются.
Этот пробел в дилемме состоит из многих внешних обстоятельств и даже самой структуры диадического "психолог-переводчик-клиент", все составные части которого обладают
В психотерапии с использованием переводчиков существует хрупкое равновесие, поддержание которого зависит от переводчиков. Все виды психотерапии в значительной степени связаны с речью. Сложность понимания чужого языка усиливается из-за проблемы обсуждения травматического опыта. Динамики в трио из психотерапевт-переводчик-клиент включают в себя, среди прочего, колебания, приближения и отдаления. Переводчики иногда сталкиваются с разными ожиданиями.
В поддерживаемой переводчиком психотерапии существу- ет нестойкое равновесие, сохранение которого существенно зависит от переводчиков. Все формы психотерапии сильно связаны со словесными процедурами. Трудности при понимании чужого языка усугубляются при необходимости обсуждать травматические переживания. Динамика в триаде психотерапевт — переводчик — клиент характеризуется перемещениями, колебаниями и сближением. Переводчики при этом сталкиваются с разными ожиданиями.
#документальная литература