Книга "Oktopussy" Марии Бокка, хотя и может показаться сложной для перевода на русский язык, способна заинтриговать и привлечь внимание своих читателей.

 Однако сперва читатель должен отправиться в летний зной на берегу Французской Ривьеры, а потом пройти через длинный туннель Сан-Телмо, чтобы сесть в скорый поезд и добраться до Ниццы. В это время напротив него, как зрелая, но еще не оформившаяся женщина-искушение.  "Яркий блузка облегает тело. Пуговицы от одного до трех, блестящие и серебряные, словно чешуйки рыбы-пилы... По ее шее стекает пот мелкими бусинками. Растянутый вверх китель, так жарко... свет гаснет, все чувства путаются и сбиваются, погружая наивного юношу в необузданные фантазии, от которых он думает, что наконец-то сможет испытать все то, что ему до сих пор отказывало настоящее жизнь.

 "Я бегу через глубокие темные пространства, мои охлажденные потом ноги охватывает пышная дама, энергично и гибко, как руки осьминога, иначе я не могу..." Женщина откидывается, опускается наземь, наваливается на меня, словно зеленые водоросли в сильный прибой, поднимается еще раз, становится легкой... Как и можно было ожидать, мечта оказывается чрезмерной иллюзией. "Нет, любимая. Не надо", — кричу я, - "нет, пожалуйста, остановись. Остановись же. У меня на часах 2:12" В этом моменте легко можно услышать смешно и трагично одновременно. С одной стороны, здесь представлена комическая ситуация, которая предстает для читателя не сразу. В то же время, через весь рассказ красной линией проходит печаль, разочарование, вызванные неспособностью управлять своей жизнью, своими мыслями.






Жанры

#литературоведение

Oktopussy (Maria Bocca).

Похожие книги