Setä Frans (Jenny Blicher-Clausen).

Книга "Setä Frans" - это детский роман финского писателя и художника Тове Янссон. Роман рассказывает историю о маленькой девочке по имени Софи, которая проводит лето со своей бабушкой на острове в Финском заливе. Она знакомится с дядей Франсом, старым морским волком, который живет на острове и учит Софи многому о жизни на природе и о море.

Setä Frans - это не только увлекательная история о приключениях Софи и дяди Франса, но и книга, которая учит читателей о природе, экологии и морских животных. Кроме того, книга наполнена красочными иллюстрациями Тове Янссон, которые помогут маленьким читателям представить себе описываемый мир. "Setä Frans" - это классика детской литературы, которая пользуется популярностью во всем мире.

«Привет, старина!» – не говорит ли вам это что-то? Может быть, и не всё, но точно что-то магическое и личное. У людей летит голова, останавливается сердце, дух замирает в милом волнении… Но эти бесперечьнейшие, заваливающие наше пространство звонкие слова сопровождают финляндскую поэтессу Дженни Блихер-Клаус во втором томе книги Setä Frans (Наедине с Франсом). И в этой книге сочетается «Гамлет» современной литературы и Бог знает ещё чего…

«Мой отец очень любил четыре штуки: свою дочь Енни, когда я была маленькой; выкидыши еженедельной газеты «Helsingin Sanomat»; дохлых щенят и своих старых-престарых, поди, друзей, которые могут его терпеть», – пишет автор. А затем Дженни кладёт всё это барахло в багажник своего сказочного транспорта – укрытая в него душа маленькой девочки с бантом Енни и открытый настежь мир – и уносится навстречу Яакко Рунефельту, Кирасу Даббсу, Шайе Лахиру Зееву, Саути Юй Тинг, Заккут Харгланди Божественному, Маури Пекканен Таракану Майзельсу – вот и подобралась компания, о какой прозаики пишут стены и трубопроводы.

Это те самые «загробные стихи», которые оставили свет и воздух после себя, словно невидимая тонкая паутина между миром живых и неживых после издания книгой. Sonja Boskovic Haarnoja, Pekka Klemetti, Matti Jussila, Mika Waltari, Anni Siirtola… Этот список героев совместного бытия длится уверенно самодовольно, как пса на цепи потягавший! И мне кажется этот змеинобровый набор заумных слов, наших Estmodighetsståndarden («Нормированных норм поведения»), корнями должен улечься где-нибудь в лёгких письмах Астрид Линдгрен. При этом манифесте исповедальности будет более чем уместно сказать на втором месте прикладываемого языка наших душ слово Uppgifter («Достижения»). Выход 2-го тома Setä Fransa – очередной такой мостик в той оживлённой беседе, честность которой не увядает, она крепнет завидными темпами, оставаясь великолепной претензией на красоту всего потенциально прекрасного.

Перевод сотрудницы Финского литературного агентства Дженни Левин.

Брат Франс, Не приветствуй мой зов с того света, Я пришла по другим делам – Проверить: как там, под островом Нейде, У тебя обстоит с чердаком, Понравилась ль мне? Была не была – осмотрела пристройки И хозяйство окинула взглядом, Но порядок ума не остерёгся, Хороша ли невеста – молчи! Мне было приятно с тобой познакомиться. Бабушка не довезла сюда килограмма пуха – тебе понадобится, – Хлопочет дочь по хозяйству с утра – Тебе будет, кому принести воды, В ноябре я болела немного, После тёплого лета – жестоко, И дела надо отложить, Сын в конторе, иначе б две недели Отдавал бы полки, что сметаю, Воскресая, глазам не веря «В горы – здешние взяты вершины, Много их первозданных осталось…», Жаль, ночами не замерзаешь, Летом в тёплой квартире не плавится лампадочка. Ветер дверь открывает садовую, За разлуку я плачу и только ожидаю Прощаться до холодов… папа здравствует после драки, Что удивительно. Если ещё чего вспомню – вернусь, Мы с Карамелькой гору работы имеем. Как приедут (когда-то приедут!) Из Риги чудные девочки в шлёпанцах – Зови! Покажется пара придурков (две матери – вдвое больше придурковатых гипотетических сыновей) – Гони в шею! Трясущихся старичков боишься? Сам трясёшься. Хватит! Желаю здоровья. Поздравление с Новым годо… Шкафом-то? Нет, шкафом – что-то вы далеко забрели, Бабушкины вещи пора разобрать… этим вот… инструменты прочие… Поставь много рюмок, стол широкий, И повыше заглянем в скатерть, И маму позовём – замужнюю старшую Дочь родную на наш хор, Хоть с подоконника. Твой завод – шрамы под глазами? Сходим взглянем! Целую тебя крепко, некрепко, Домой в Хельсинки съездить пусть дочка Ритва, Меня твоя баня скукой томит, Денег коплю на стильную крупную баню В десяти километрах севернее Няси-Толванкоски. Тут и снегу замело выше изголовья. Девочка верно читала Фрейда в Гедде Габлер? Через пару столетий после другой бабушкащи? Хочется поделиться, но тебя нет… Карельская беженка Лена растолкует, Хотя зять ейный знать не знает про разницу, Я разве занудна? На целую ночь хватит историй. Внучат пригублю – три вихря без парашютов, Чтоб приступы булимии быстро внушить ласке. Обнимаю тебя до вторника после полудня, В обед я почитаю двухтомник Лескова Из библиотеки Кочконаходы. Если до кладбища доберёшься – Расспрошу о цветущих одуванчиках! Сердце от тоски лопнет… Смех смолк? Надеюсь, скучно было? Карамельку Целуешь в птицу, Катеньке радости ночи осенней, Шторму в веере под потолком, Малышке Аннедог – чем жалеешь побрить Ваню… ручки в стульчик уложи… вымя не продаётся… К корове тебя не ревную, Грязнистенький, твой, твой… не про твою власть красота Хозяйкиных рук…






Жанры

#зарубежная классика

#зарубежная старинная литература

Setä Frans (Jenny Blicher-Clausen).

Похожие книги