EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO (Группа авторов).

Авторы EL TEATRO DE SOFOCLE EN VERSIO CASTELLANA опубликовали свою первую большую работу, посвященную распространению театра Софокла, в 1935 году, выпустив перевод  на испанский язык трагедии «Царь Эдип» (ссылка "Edipo Rey"), который был представлен студентами в Приорате Котокайо 4 августа 1937 года в качестве памятного акта, посвященного 25-летнему юбилею Колледжа. Через десять лет они пересмотрели эту версию и опубликовали ее вместе с ценными дополнениями во Дворце Эквадорской культуры (1946 г.); для своих «Двенадцати классов литературы», начиная с 12 по 7 классы, автор снова пересмотрел две предыдущие версии; процесс завершился окончательным переводом «Царя Эдипа», собранным в издание «Спектакль Софокла в переводе на испанский» в 1990 г. Его энтузиазм к произведениям греческого трагика заставил его опубликовать свою версию Трагедия «Эдип в городе», представленная в Приоритете Котокола, также в честь францисканца-иезуита Прюденсио Де Клиппелера. Прошел год после этого, и была опубликована «приватка» к пьесе «Трагедия “Эдюд в в городе”», в которой объясняется эта трагедия и каким образом она была представлена в Приоре Ко






Жанры

#изобразительное искусство

EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO (Группа авторов).

Похожие книги