Книга **"Traducción, Humanismo и пропаганда монархическая"** , автор **Cinthia Maria Hamlin** - исследование, в котором обсуждаются темы, которые до сих пор были недостаточно изучены в этой области исследования. Книга рассматривает контекст истоки, дату и проблемы передачи текста, а также механизмы перевода. Эта работа опубликована с использованием
Перевод, гуманизм и монархическая пропаганда Автор: Кинтия Мария Хамлин Если эта книга неизвестна вам, вот краткое описание: Перевод «Ада» Фернандеса де Вильегаса, выполненный в терциарных стихах, окружён обширной комментаторской работой того же переводчика, основанной главным образом на книге «Комментарий к Комедии Ландино» (1458). В этом труде исследуются недавно пренебрегаемые темы, например контекст, из которого появляется — королевский двор, дата сочинения, проблемы с передачей текста и механизмы перевода, анализируемые в терминах «Translation Studies». Исследуется, как политическая, культурная и литературная обстановка автора влияет обе интерпретации: с одной стороны, поэтический текст и комментарий пишутся в соответствии с пропагандистскими интересами королевства, особенно Фернандо Католического, с другой стороны, в расширениях комментария можно увидеть не только типичные темы, настроения и интересы гуманиста, но также парадоксы и собственные напряжения испанского гуманизма XVI века.
#литературоведение