С названием книги стоит повозиться, так как немецкий «Keene» означает «копье» или даже «нож», а транслитерация моего имени выше кажется немного неудачной («Чирик»). Наиболее естественным переносом названия в русский кажется «Одна неделя», что я и предлагаю.

К сожалению, до конца переработал английский вариант, но считаю, что текст примерно передает стилистику и акцентирует содержание:

``` Содержание: Идёшь себе по жизни, никого не трогаешь, и тут всё — трэш! Вначале тебя бросила девушка, потом пришли федералы и, несмотря на все усилия, вышвырнули с работы. Теперь ты остался с кучей неоплаченных счетов, без перспективы найти новую работу, да ещё посреди финансовых махинаций и утечки информации, о которых тебя пока что не спросили даже. Как же всё это могло произойти? Приготовьтесь… ```

Ische bin Chris , Chris Keene.-Bis vorm Kurzen war alles vmir in OrdnuIng , aber techt ja habigeine Trengjung heiderhinter mir , die ichniwolihte, zwei Milingodaurn aufmigennKonto , das ichnic eröffige t , dieFriiliclaßungmiwen untersclagunge , dieichennikomgeuc ht und dam FBI im Nakken , dasichnicker loswerdau , Wie dasallgermpassiekon tat ?- Icherzelts euch in Deutsch . Die Alten Quellen- "eine Woche" , Christians Kubitsa






Жанры

#литературоведение

EINE WOCHE (Christian Kubitza).

Похожие книги