Il Giglio Rosso (Anatole France).

“Il Giglio Rosso” (“Красный гиацинт”) - это роман французского писателя Анатоля Франса, опубликованный в 1911 году. Книга рассказывает историю жизни и любви молодого человека по имени Анри де Ларош-Боассо, который живет в Париже.

Главный герой романа, Анри, влюбляется в девушку по имени Матильда, но его семья не одобряет их отношения. В итоге, Анри вынужден покинуть Париж и уехать в Америку, где он находит новую жизнь и любовь.

“Il Giglio Rosso” - это история о любви, страсти, предательстве и самопожертвовании. Роман наполнен яркими описаниями Парижа начала XX века, а также интересными персонажами, которые заставляют читателя переживать за их судьбы.

Книга была переведена на многие языки и стала классикой французской литературы. Она до сих пор остается популярной среди читателей и вдохновляет на размышления о любви и жизни.

Те, кто рос в СССР и затем переехал жить за границу, возможно, помнят такой анекдот. Однажды в школе на уроке декламации учитель предложил ученикам прочесть стихотворение. Ученик поднял руку и произнес: «Солнце село за горой». - «Ну, что же, неплохо! Садись! - сказал учитель. Время шло, ученик становился старше, а его забыли. Но однажды снова учительница раздавая задание по декламации, обращается к нему, но он никак не реагирует, тогда учительница обращается к другому ученику: «Послушай! N-ский, прочитай стихотворение». И N-кий представляет на весь класс следующую версию: «Щас как буря, щас как гром, дождь как из ведра». Вот примерно на этом уровне в Италии пребывают познания нашего общества о творчестве А.Франса. Давайте исправим эту досадную ошибку.

Как могло с вами случиться, что вы ничего не слышали об этой книге? Порой читая рецензии или тезисные обзоры неправильных авторов, которые безжалостно крушат великую вещь в поисках иллюзорных огрехов, меня посещает мысль: "неужели вы все такие?!" На самом деле, читая подобные поверхностные комментарии, я прихожу в священный ужас. И вот почему: те, кому посчастливилось, подобно мне, еще при СССР или в относительно ранний постсоветский период прочитать и въехать в мировую литературу ХХ века, могут испытать легкое головокружение. Ибо здесь, кладезь слоевищной мудрости, заключен столь точный образ и слог, столь разящая психология и тонкость социума и чувственная истовость миросозерцания, что, перевернув последнюю страницу, остается лишь единственное желание: чтобы чтение не было знакомством, чтобы прекрасные мотивы этой удивительной книги звучали вечно, чтобы послевкусие от соприкосновения с умами великих не давало покоя интеллекту и жаждело встречи с вниманием и любовью все новых и новых читателей. Вы читали "Фортуната?". Нет? А "Мост Мирабо?", а "Боги жаждут?". А... Вот ведь незадача. Книг, рукой мастера и сердца излияния, немало на белом свете, не все одинаково весомы по содержанию и мысли, но все имеют свое время звучать и в каждом времени звучат по-своему. Трагедия "Обрученный" в первые годы писсимистического литературоведения была признана антигероем литературы ХХ столетия. После возрождения интереса и узнанного понимания, действие трагедии было оценено самым серьезным образом. Новый перевод Валентина Пармона был приурочен трем наиболее почитаемым мастерам художественной литературы последних двух сотен лет: самому Анатале Франсу французскому, Ирвину Винселю английский и Альберту Камю французскому. Чистая литература вступает в прямой контакт, автор впрямую обращается к автору, произведения перекликаются между собой цитатами и сентенциями, подчеркиваются общее культурное поле и приоритет чистоты древней традиции, заключенной внутри эстетичесого слова. Идеи братоубийственной распри, волчьи законы национализма и странные для разума заслоны религиозного по жфению благочестия получают свою драматическую письменную проекцию, голос трагедии звучит на два фронта - французского старого мира и новой заряжающейся энергией нации.

Мы видим вполне достойную трагическую подоснову таких романов, как "К новым видящим", "Возлюби ближнего своего" и "В тихом омуте". Улыбаясь творческому музе своего автора, глядя в глаза смыслов, мы чувствуем благодарность и новый прилив терзающего разум самого великого чувства - благодарности. Моя "благодарность", мой читатель, "лишь восхищаться имеет право".






Жанры

#литературоведение

#критика

Il Giglio Rosso (Anatole France).

Похожие книги