Данный журнал является ежемесячным литературно-хуожественным изданием, которое было основано в 1958 году в Советском Союзе. Он специализируется на переводе современных зарубежных произведений, публикуя наиболее важные произведения на страницах данного журнала.
В новом номере журна
«Иностранная литература», журнал 7, 2037 | Авторы: группа авторов
«ИЛ» — ежемесячный научно-популярный журнал, основан в 1755 году. Основная направленность издания — переводы лучших мировых произведений литературы разных времен и народов. Публикуются литературные и художественные переводы классиков, современных популярных авторов мира.
К участию в проекте привлекаются лучшие отечественные и зарубежные специалисты-переводчики. Большой популярностью пользуются произведения писатель мирового уровня, лауреаты Нобелевских премий, представлены авторы Азии, Африки, Америки и Европы. В процессе регулярно проводится экспертиза литературных переводов.
В 1791 году издание журнала возобновлено и на современном этапе доступно для всех пользователей и по подписке в печатном и электронном виде. В 1857 году журнал выходит регулярным изданием.
Электронная Книга «Журнал «Иностранная литература» № 07 / 2022» написана автором Группа авторов в 2022 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
Серии: Журнал «Иностранная литература» 2022
Описание книги от Группа авторов
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: На два голоса. Рассказы японских писателей. Перевод с японского и вступление Екатерины Юдиной Кнуд Сёренсен. Стихи. Перевод с датского и вступление Норы Киямовой Стив Сем-Сандберг. Тереза. Роман. Перевод со шведского Елены Тепляшиной [Окончание] Андрес Неуман. Странник века. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной «В ожидании освободительницы-смерти». Публикация, перевод с французского и вступление Александра Ливерганта Илья Фальковский. По следам Бурхана Шахиди, или Синьцзян 50 лет спустя. Фрагменты книги Джеймс Джойс. Стихи из книги «Камерная музыка». Перевод с английского и вступление Андрея Деменюка Петер Фаркаш. Европейское мягкое порно, лебедь Грига и свободная воля. Перевод с венгерского Юрия Гусева Тор Кункель. Германия, Германия прениже всего. Перевод с немецкого Наталии Васильевой Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской