Записки сантехника о кино - книга, написанная известным переводчиком и экспертом по кино Дмитрием Goblin Пучковым. В книге автор рассказывает о своей работе над фильмами и о кинематографе в целом. Он даёт честные и неутомимые ответы на многочисленные вопросы о том, как создаются дубляжи и субтитры, как бороться с нехваткой времени, как быстро раскрутиться в профессии, что такое смешной и правильный переводы, как изучать английский язык и многое другое. Книга интересна как для любителей кино, так и для экспертов в этой области. Она написана доступным языком и может быть понятна как детям, так и взрослым.
Записки сантехника о кино - увлекательная книга, написанная Дмитрием Goblin Пучковым, который не только является известным переводчиком и голосом за кадром, но и является экспертом по киноискусству. В этой книге автор рассказывает о своем опыте работы над фильмами, а также о других аспектах киноиндустрии, отвечая на множество вопросов, которые интересуют как любителей кино, так и профессионалов. Он рассказывает о том, как создаются дубляжи и субтитры, о том, как бороться с нехваткой времени, о перспективах отечественного кинематографа, о том, как изучать английский язык и многое другое. Книга написана простым языком и оригинальным стилем, что делает ее доступной для всех читателей, включая детей и профессионалов.
Электронная Книга «Записки сантехника о кино» написана автором Дмитрий Goblin Пучков в 2015 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
ISBN: 978-5-9717-0838-4
Описание книги от Дмитрий Goblin Пучков
Известный переводчик Дмитрий Goblin Пучков – это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром. Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым. Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента: – какие бывают «великолепные дубляжи» и «достойные субтитры» – о тотальной нехватке времени и как с ней бороться – как удалось так быстро раскрутиться – есть ли мат в английском языке – каковы перспективы отечественного кинематографа – что такое «смешной перевод» и что такое «правильный» – для чего пишут книжки и снимают кино – ожидаются ли смешные переводы от «Божьей искры» – чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры – каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни – будет ли предел наплыву идиотов – как надо изучать английский язык. «Записки сантехника о кино» – книга о работе над фильмами и обо всем, что с ней связано. Многие интересуются, что происходит за кулисами, и получают ответы. Оригинальные, простые и понятные. Доступные пониманию не только детей, но и экспертов с мировым именем.