В книге **"Яжпереводчик"** автор, Андрей Брандт, представляет историю профессионального переводчика, который сталкивается с различными вызовами и испытаниями на своем пути к достижению совершенства в переводе текстов.

Несмотря на то, что переводчик также является обычным человеком, он ежедневно имеет дело с языком и культурной разницей. Для успешного перевода ему необходимо не только владеть языковыми навыками, но и уметь понимать различные лингвокультурные нормы и ценности. Автор описывает, насколько важным для переводчика является чувство юмора и способность смеяться над собой, а также находить компромиссны при переводе сложных и конфликтных

Переводчик - тоже человек

Если книга вам не знакома, сделайте следующее: 1. Найдите заглавие: * "Я – переводчик" (Андрей Брандт). 2. Сделайте следующий рерайт (пересказ своими словами): "Переводчик, в первую очередь, *—* это человек, он ест, пьет, работает, смеется. И всё это к месту. Вообще-то, чувство юмора необходимо везде, оно помогает преодолевать культурные барьеры при переводе. Ведь нельзя переводить дословно, каждая культура оригинальна.

Электронная Книга «Яжпереводчик» написана автором Андрей Брандт в году.

Минимальный возраст читателя: 18

Язык: Русский

ISBN: 9785005054296


Описание книги от Андрей Брандт

Переводчик тоже человек. Он ест, пьёт, работает и смеется. Без чувства юмора перевод, т.е. переход из одной лингвокультуры в другую, невозможен.



Похожие книги

Информация о книге

  • Рейтинг Книги:
  • Автор: Андрей Брандт
  • Категория: Современная русская литература
  • Тип: Электронная Книга
  • Возрастная категория: 18+
  • Язык: Русский
  • Издатель: Издательские решения
  • ISBN: 9785005054296