Книга "Von Bagdad nach Istanbul" - это приключенческий роман классика немецкой литературы Карла Мая, автора 3 романов о диких ковбоях Америки и 8 книг о приключениях индейских ковбоев в Америке и Центральной Европе. Творчество писателя оценивается его увлекательными, напряженными и фантастическими историями, а также его постоянными героями, такими как Старый Шаттерхэнд, Кара Бен Немси, Виннету и многие другие. Май писал о борьбе с типичными индейцами, американскими ковбоями или бедуинами, происходившей в экзотических местах, ставших привычными для искушенного читателя. Книга была переведена более чем на 40 языков, ставшей одной из самых известных работ в мире. Его работы были адаптированы для радио, телевидения, театральных постановок и кино. Большинство его книг все еще считаются классикой мировой художественной литературы и продолжают быть популярными сегодня в Чехии, Венгрии, Болгарии, Нидерландах, Мексике и даже в Индонезии.
Название книги: От Багдада до Стамбула - 400 страниц Автор: Карл Май Если ты еще не знаком с этим автором, то краткое описание я тебе предоставлю - сделай просто рерайт. Оценены у Карла Мая помимо захватывающих, полных приключений и фантазии историй прежде всего… его идеальные и постоянные герои, такие как Старого Шаттерхэнд, Кара Бен Немысы, Виннету и многие другие. Их борьба со стереотипными индейцами, людьми Запада или бедуинами, происходящая на экзотических, но уже знакомых искушенному читателю местах, обычно на американском Западе или на Ближнем Востоке, постоянно может удержать читателя. Карл Май был одним из самых продуктивных авторов приключенческих романов, который с более чем столетний является одним из наиболее читаемых авторов в мире. В соответствии с ЮНЕСКО он является одним из самых переводимых немецких писателей. Мировая тираж его трудов оценивается в 20 миллионов, около 10 миллионов из которых издано в Германии. Его работы были переведены более чем на сорока языках. Мировой тираж превышает 200 миллионов изданий (около 100 миллионов выпущено в Германии). Его книги еще имеют большое народную популярность, прежде всего в Чехии, Венгрии, Болгарии, Нидерландах, Мексике и даже в Индонезии. Во Франции, Великобритании и США он почти неизвестно. Первый перевод появился в 1881 году на французском в "Монд" [40] и новейшие переводы были проведены за последние годы (Вьетнам). Включают такие языка как эсперанто иволапюк. В 1940-е годы ЮНЕСКО считала, что Май является наиболее переводимым немцем. Целые поколения черпали представление об индейцах или востоке из его творений. Также некоторые слова из двух культур, которые Май (частично не вполне правильно) использовал, вошли в повседневный язык. Индийский формула приветствие или подтверждение, как верблюд поднимает тяжести, использование имени богов Маниту и обращение Мэшшру являются образом состоянию Дикангону, тогда как звания эфенди, аги, бея, паши и везира интернационализированы его романами. И так же популярна манера рассказчика, юмор автора, его немецкий акцент, их любопытная совместимость, персональных.
Электронная Книга «Von Bagdad nach Stambul - 400 Seiten» написана автором Karl May в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Немецкий
ISBN: 9783742705907
Описание книги от Karl May
Geschätzt werden bei Karl May neben der spannenden, abwechslungs- und phantasiereich erzählten Storys vor allem … … seine idealen und konstanten Helden wie Old Shatterhand, Kara Ben Nemsi, Winnetou und viele andere. Ihr Kampf mit typisierten Indianern, Westmännern oder Beduinen, welcher an exotischen, dem versierten Leser aber bereits wieder vertraut gewordenen Schauplätzen stattfindet, meist im amerikanischen Westen oder im Vorderen Orient, vermag ständig aufs neue zu fesseln.
Karl May war einer der produktivsten Autoren von Abenteuerromanen. Er zählt seit mehr als 100 Jahren zu den meistgelesenen Schriftstellern der Welt und der deutschen Sprache. Laut UNESCO einer der am häufigsten übersetzten deutschen Schriftsteller. Die weltweite Auflage seiner Werke wird auf 200 Millionen geschätzt, davon 100 Millionen in Deutschland.
Sein Werk wurde in mehr als vierzig Sprachen übersetzt. Die Weltauflage liegt bei mehr als 200 Millionen Bänden (davon ca. 100 Millionen in Deutschland). Große Popularität haben seine Bücher noch heute vor allem in Tschechien, Ungarn, Bulgarien, den Niederlanden, Mexiko und sogar Indonesien. In Frankreich, Großbritannien und den USA ist er beinahe unbekannt.
Die erste Übersetzung erschien 1881 auf Französisch in Le Monde[40] und die neuesten stammen aus den letzten Jahren (Vietnam). Darunter sind Sprachen wie Esperanto oder Volapük. In den 1960er Jahren stellte die UNESCO fest, May sei der meistübersetzte deutsche Autor.
Ganze Generationen bezogen ihr Bild von den Indianern oder dem Orient aus seinen Werken. Auch einige Sprachbegriffe aus beiden Kulturkreisen, die May (teilweise nicht ganz korrekt) verwendete, fanden Eingang in die Umgangssprache. Die indianische Gruß- oder Bekräftigungsformel Howgh, das Anhobbeln der Pferde, die Verwendung von Manitu als Gottesname und die Anredeform Mesch'schurs sind dem Wilden Westen zuzuordnen; die Rangbezeichungen Efendi, Aga, Bey, Pascha und Wesir sind durch seine Orientromane Allgemeingut geworden.
Und auch die Art, wie erzählt wird, ist beliebt, der Humor des Autors, seine Deutschtümelei, die sich in solcher Nachbarschaft sonderbar genug ausnimmt; noch eigenartiger, gibt's doch kaum Humorloseres, auch sein Hang zu christlich-moralisierenden Einschüben und zu platter Religionsphilosophie.
Bekannt wurde er vor allem durch seine sogenannten Reiseerzählungen, die vorwiegend im Orient, in den Vereinigten Staaten und im Mexiko des 19. Jahrhunderts angesiedelt sind. Besondere Berühmtheit erlangten die in drei Bänden zusammengefassten Geschichten um den Indianer Winnetou. Viele seiner Werke wurden verfilmt, für die Bühne adaptiert, zu Hörspielen verarbeitet oder als Comics umgesetzt.