Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира… - Виссарион Григорьевич Белинский (1839г.)

Это первый полный русский перевод комедии Уильяма Шекспира «Весёлые виндзорские кумушки» (английское название "The Merry Wives of Windsor"). Имя переводчика точно не известно, предположительно это был либо Н.С. Селивановский, либо М.И. Воскресенский. Рецензия В.Г. Белинского на этот перевод свидетельствует о его серьёзном интересе к вопросам художественного перевода. Сам Белинский в начале 1830-х годов много переводил, в основном с французского языка. Свои взгляды на принципы художественного перевода Белинский подробно изложил в ряде статей и рецензий того времени.

“Виндзорские кумушки” - это комедия в пяти актах, написанная Уильямом Шекспиром и переведенная на русский язык Виссарионом Григорьевичем Белинским. Если вы еще не знакомы с этой книгой, то ниже приведено краткое описание, которое может помочь вам лучше понять ее содержание.

“Виндзорские кумушки” является одной из самых известных комедий Шекспира и рассказывает историю о двух парах, которые пытаются сохранить свои браки, несмотря на наличие любовных связей на стороне. Книга была впервые переведена на русский язык в 1756 году, и с тех пор она стала одной из наиболее популярных комедий Шекспира в России.

Белинский был одним из первых русских критиков, который обратил внимание на важность художественного перевода. Он считал, что перевод должен быть точным и соответствовать оригиналу, а также учитывать культурные и языковые особенности языка, на который переводится книга. Белинский также был известен своими критическими статьями о различных аспектах художественного перевода, включая переводы Шекспира.

В целом, “Виндзорские кумушки” представляет собой увлекательное чтение, которое позволяет насладиться остроумным и тонким юмором Шекспира, а также его мастерством в создании сложных персонажей и непредсказуемых сюжетных поворотов. Если вы любите Шекспира и хотите познакомиться с его творчеством на русском языке, то “Виндзорские кумушки” обязательно стоит прочитать.

«Виндсорские кумушки» - комедия Уильяма Шекспира, которая была впервые переведена на русский язык. Имя переводчика точно неизвестно, но предполагается, что это мог быть Н. С. Селивановский или М. И. Воскресенский. Рецензия на перевод свидетельствует о том, что Виссарион Белинский, известный русский литературный критик, проявил серьезный интерес к вопросам художественного перевода.

Электронная Книга «Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира…» написана автором Виссарион Григорьевич Белинский в 1839 году.

Минимальный возраст читателя: 12

Язык: Русский


Описание книги от Виссарион Григорьевич Белинский

Это первый русский перевод комедии Шекспира «Merry wives of Windsor». Имя переводчика точно неизвестно; предполагается, что им мог быть или Н. С. Селивановский или М. И. Воскресенский. Рецензия свидетельствует о серьезном интересе Белинского к вопросам художественного перевода. Сам Белинский много переводил (главным образом с французского) в начале 1830-х годов. Свои взгляды на систему художественного перевода Белинский подробно изложил в ряде статей и рецензий.

Жанры



Похожие книги

Информация о книге

  • Рейтинг Книги:
  • Автор: Виссарион Григорьевич Белинский
  • Категория: Критика
  • Тип: Электронная Книга
  • Дата выхода: 1839г.
  • Возрастная категория: 12+
  • Язык: Русский
  • Издатель: Public Domain