В поисках утраченного времени" — это роман 1913 года, написанный Марселем Прустом и завершающий его семитомную серию “В поисках утраченного времени”. Он был опубликован в 1927 году и стал одним из самых известных произведений французской литературы.
В романе рассказывается о жизни главного героя, который страдает от потери памяти и пытается восстановить свое прошлое. Он проводит много времени в своих воспоминаниях, исследуя свою жизнь и пытаясь понять, что произошло в прошлом.
Несмотря на то, что роман был написан более 100 лет назад, он до сих пор остается актуальным и интересным для читателей. В нем автор использует сложные языковые конструкции, которые помогают ему создать атмосферу таинственности и загадочности. Кроме того, роман содержит множество интересных персонажей и событий, которые делают его еще более увлекательным.
Настоящее издание представляет собой сложно построенный комплекс взаимозависимых текстов. Основным текстом книги является великий роман "Обретенное время", завершающий философскую психоаналитическую эпопею выдающегося французского писателя-экспериментатора Марселя Пруста. Передавая последовательно весь путь идей и мыслей автора романа, переводчик стремится сохранить уникальность восприятия и воспроизведения прустовской стилистики, которая заключается в тщательности авторского языка, тонком анализе психологических тонкостей характеров и внутренних переживаний любого персонажа, сложном синтаксисе повествования, вкрадчивом спокойном повествовательном ритме.
Электронная Книга «В поисках утраченного времени. Роман седьмой «Время, обретенное вновь»: текст и контекст» написана автором Марсель Пруст в 1927, 2019 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
ISBN: 978-5-907115-43-0
Описание книги от Марсель Пруст
Настоящее издание представляет собой сложный комплекс взаимосвязанных и взаимообусловленных текстов. В центре находится великий роман «Время, обретенное вновь» (год публикации 1927), завершающий семитомную эпопею гениального французского писателя Марселя Пруста (1871–1922) «В поисках утраченного времени». При создании русского варианта этого романа переводчик стремился с максимальной точностью и бережностью передать не только содержание и смысл прустовского текста, но и его дух, атмосферу, создаваемую всем произведением в целом, тщательной детализацией и отточенностью авторских описаний, углубленным и тонким анализом психологически сложных ситуаций и состояний отдельных персонажей, неподражаемым синтаксисом и неспешно-проникновенным нарративом, часто обнаруживающей себя иронией, множественными случаями виртуозной игры слов и словами. (Роман разделен переводчиком на разновеликие «главы», названия которым были даны им же.) Текст оснащен объемными и подробнейшими постраничными примечаниями и комментариями. За ними следует развернутое послесловие, как и многие комментарии, представляющее собой не просто пояснения к тексту, а, скорее, размышления по поводу обнаруживаемых в нем проблем. В завершающий все издание раздел «Приложение» включены не вошедший в основной текст романа небольшой авторский набросок под произвольным названием «Одетта была любовницей Котара» и перевод стихотворения М. Пруста «Я небосвод своих воспоминаний созерцаю часто», основной темой которого является корреспондирующая с тематикой эпопеи проблема памяти и воспоминаний. Кроме того, в этот же раздел включены три эссе, посвященные Прусту: два из них – «Марсель Пруст» и «Ложные боги» – принадлежат перу французского философа Алена (псевдоним Эмиля-Огюста Шартье, 1868–1951), а третье – «Пруст» – было написано (на англ. яз.) основоположником театра парадокса С. Беккетом. Все три эссе снабжены подробнейшими комментариями переводчика.