Книга "В. К. Тредиаковский и его 'Тилемахида'" рассказывает о жизни и творчестве выдающегося русского просветителя Василия Тредиаковского. Особое внимание уделяется его переводу греческого эпоса "Тилемахида", который считается одним из важнейших литературных достижений XVIII века. Кроме того, в книге исследуется роль Тредиаковского в развитии русской литературы и языка, в том числе его вклад в отделение русского языка от церковнославянского. Автор книги раскрывает идеи и мысли Тредиаковского, которые сделали его одним из самых влиятельных и прогрессивных мыслителей своего времени. Книга предназначена для всех, кто интересуется историей русской культуры и литературы.
“Тилемахид” - это одно из самых значимых произведений русской литературы XVIII века, написанное В.К. Тредиаковским. Оно представляет собой эпическую поэму, которая рассказывает о приключениях главного героя - путешественника Тилемаха и его спутников.
Автор книги - Иринарх Введенский - описывает историю создания “Тилемахиды” и ее влияние на развитие русской литературы. Он подчеркивает, что Тредиаковский был одним из первых, кто начал использовать русский язык в литературе, вместо церковнославянского. Это было важным шагом в развитии русского языка и литературы.
В предисловии к “Тилемахиде” Тредиаковский говорит о том, что он перевел “Езду в остров Любви”, которая была написана на французском языке. Он также отмечает, что этот перевод был первым опытом использования русского языка в литературе.
“Тилемахида” является уникальным произведением русской литературы, которое до сих пор вызывает интерес у читателей и исследователей. Она представляет собой не только литературное произведение, но и важный исторический документ, который отражает развитие русской литературы и культуры в XVIII веке.
Электронная Книга «В. К. Тредиаковский и его «Тилемахида»» написана автором Иринарх Введенский в 1849 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Описание книги от Иринарх Введенский
«Говоря о филологических преобразованиях, сделанных Ломоносовым, мы прославляем его преимущественно за то, что он первый отделил собственно русский язык от церковнославянского, употреблявшегося в литературе до его времени; не подлежит, однако ж, никакому сомнению, что эта мысль родилась первоначально в голове Тредьяковского. Проживая за границей, он перевел, между прочим, так называющую «Езду в остров Любви». Вот что говорит он в предисловии к этому переводу…»