Транскрипт - роман Анны Мазуровой, москвички, которая с 1991 года живет в США и работает переводчиком-синхронистом. Книга рассказывает историю толмача и является примером нового жанра, который недавно появился. Но, в отличие от других книг этого жанра, роман не ограничивается узкопрофессиональной деятельностью переводчика или попыткой перевести культуры друг на друга. Вместо этого, перевод с языка на язык становится метафорой для социальной и творческой реализации - как перевести себя на язык общества, как превратить абстрактные идеи в реальность, и как стать ответственным микрофоном для трансляции общих мнений в частной и профессиональной жизни. Роман интересен не только переводчикам, но и людям, которые хотят лучше понять, как общение и перевод влияют на нашу жизнь и общество в целом.
Транскрипт - удивительная книга, написанная Анной Мазуровой, переводчиком-синхронистом, которая живет в США. Роман рассказывает историю толмача, но он не ограничивается профессиональной деятельностью переводчика. Вместо этого, книга является метафорой для перевода с одного языка на другой - как перевести свои мысли и идеи в язык общества и как стать ответственным микрофоном для трансляции общих мнений. Транскрипт заставляет задуматься о том, как мы взаимодействуем друг с другом и как наши слова и действия влияют на окружающих нас людей. Это книга, которая заставляет задуматься о жизни и о том, как мы можем сделать ее лучше.
Электронная Книга «Транскрипт» написана автором Анна Мазурова в 2014 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
ISBN: 978-5-91763-201-8
Описание книги от Анна Мазурова
Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.