Книга "Tierra Arida Reseca" Автор: Carolina Afroetry Поэтические произведения поэтессы из Уганды Каролин Афроэтри (авторома ряда мемуаров и томов поэзии, вышедших в свет после создания ряда громких хитов). Латиноамериканец Карин Шенк и Карл Лопес де Мозаика переводят произведения писательницы с английского языка на испанский. Основные темы книги - женщина и её жизнь, любовь и страдание. Одним из примеров является следующее стихотворение:
Её сердце было Сухой пустыней, сухой пустыней. Я была глупой. Да, я думала, что что-то может вырасти там. И да, я усердно пыталась поливать и садить семена, но ни разу ничего не вышло. Наверное, болезнь находится слишком глубоко, слишком глубоко во мне, и я думала: "я смогу изменить это". Я тащила свой крест на своих плечах, как Симмон Сирианца, проглатывая свои недостатки, вокруг своей шеи, словно ошейник. Словно ягненок, преподнесенный в жертву, прежде чем быть принесенным в жертву, я принесла себя в жертву на его алтарь обмана, во имя надежды на то, что моя любовь к нему изменит его.
Электронная Книга «Tierra Árida Reseca» написана автором Carolyne Afroetry в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Испанский, Кастильский
ISBN: 9783753175447
Описание книги от Carolyne Afroetry
Poemas de la poeta de Uganda Carolyne Afroetry MA, traducidos al español por Karin Schenk y Carlos Lopez de ProMosaik. Los temas principales son la mujer y su vida, su amor y su sufrimiento. Aquí hay un poema como ejemplo:
Su corazón era Como una Árida tierra reseca Yo fuí una idiota Al creer Que aún Algo podría Crecer ahí.
Daba igual que tanto traté de regar Y sembrar Nosotros no logramos germinar Su enfermedad estaba tan enraizada. Pensé, poder cambiarlo. Llevé su cruz en mi espalda Cómo Simón de Cirene Llevé sus imperfecciones alrededor De mí cuello como un collar Como un cordero de ofrenda, Antes de ser sacrificado Me inmolé en su Altar del engaño, en la esperanza Que mi amor por él, lo cambiaría. Juré fidelidad A su causa. Le permití bautizarme Mandar en mi Solo mi instinto fue otro Zorra celosa, tratando de empañar su nombre Me mantuve firme a su lado como una Fortaleza de la edad media Me dije a mi misma que podía arreglarlo Lo defendí como Mayweather Se defendió en el ring de boxeo Cubrió sus huellas con el polvo de hadas Acumulado de sus inconsistencias Reorganizó sus retorcidas mentiras en una Caja de colores para alimentar mi mente fantasiosa Incluso me despojé como una serpiente de mi hermosa piel, solo para complacerlo El tráfico era bullicioso. Por eso no logró verlo. Me convertí en un chivo expiatorio por odio a mí misma. Una farmacéutica falsa que intenta curar su enfermedad, aplicando un remedio Una imbécil, tratando de convencer a una tortuga Que podía, si quisiera, volar Lo que sea que hacía yo, él no cambiaba Era simplemente incapaz de cambiar su forma de ser Por mí