Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Имена сказочных героев часто меняются при переводе.
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов. В Россию они попали впервые из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал переводы двух сказок с французского - "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый полный русский перевод сказок братьев Гримм был осуществлен спустя сорок лет.
Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит писателю и историку мировой литературы Петру Николаевичу Полевому. Впервые его "Детские и семейные сказки" братьев Гримм увидели свет в 1893 году.
Сказочные истории, принадлежащие перу братьев Гримм, известны во всем мире. Каждый взрослый когда-то словно погружался в волшебный мир этих добрых и поучительных рассказов через звуки плавного русского голоса, уверенной руки с тонкими пальцами перелистывающей яркие странички старой расписанной по корешку книги. Иногда мы путаем героев, но всегда остается глубоко в сердце волшебная аура произведений великого народа. Мама нашей Меньшуточки показала нам историю про то, как она посадила три цветочка… Но всё же наши любимые герои – Крот, который говорил только «Понимаете», и доктор Проктор, рассказывавший истории про Грегоринчика. Правда, однажды Грегоринчик покончил с собой... От этого очень болит сердце… Эх, доктор… А потом выяснилось, что мальчик про самоубийство вообще выдумал! А мы поверили… У меня даже коса вылетела из рук… Мама Меньшуточки сказала: «Теперь подумаешь, прежде чем болтать о том, чего нет». Потом, чтобы показать пользу науки, вызвали к доске Ваню-бабушку – он был научный работник. Ваня-бабушка достал кругляшку нарзанную и стал из неё пить кисленькое. А доктор высмеял его и сказал, что сами они лягушат поедают. Тогда Ваня деду больно дал в поддых так, что дед упал и деньги потерял. Все закричали «Ура!» (барабаны забили) а доктор выскочил из класса и убежал….
Электронная Книга «Сказки» написана автором Братья Гримм в году.
Минимальный возраст читателя: 6
Язык: Русский
Описание книги от Братья Гримм
Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа.
Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок – «Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник». Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя.
Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые «Детские и семейные сказки» братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.