Настоящую монографию написал Дмитрий Владимирович Балоганов. Она посвящена важнейшей теме синхронной переводческой деятельности, которая подразумевает языковой перевод в процессе одновременного разговора на иностранном языке. Книга является исследованиями автора, его мнением по поводу данной сферы деятельности. Здесь автор представляет информацию по типологии синхронного перевода, дает свои собственные оценки на счет условий и обстоятельств синхронности. Затрагивает в своем труде подходы к переводу как к когнитивным процессам, связанным с влиянием определенных стрессогенных событий. Основываясь на результате изучения представлен динамический когнитивный образ перевода синхронно.
Монография освещает теоретические аспекты проблемы переводческой деятельности. Особое внимание уделено теории динамического перевода и его составляющих элементам (психологическим, аналитическим, прикладным). Автор представляет научно обоснованные положения динамической модели синхронного перевода и выступает с научной точки зрения, на основе которой изложены соответствующие материалы для студентов гуманитарных специальностей.
Монография освещает вопросы исследования синхронного перевода, рассматривая их с точки зрения когнитивно- динамической концепции. Она представляет точку зрения автора на характеристики этого вида деятельности и рассматривает место синхронного перевода среди других видов перевода. Основное внимание уделяется развитию когнитивных процессов под воздействием стрессовых факторов, после чего представлена когнитивно- временная модель синхронного переводчика.
Электронная Книга «Синхронно-переводческая деятельность. Характеристика, структура. (Бакалавриат, Магистратура, Специалитет). Монография.» написана автором Дмитрий Владимирович Балаганов в 2023 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
ISBN: 9785466006667
Описание книги от Дмитрий Владимирович Балаганов
Настоящая монография посвящена вопросам исследования процесса синхронного перевода с позиций когнитивно-динамической концепции. В ней представлены взгляды автора на характеристику данного вида деятельности, дается свое видение вопросов, связанных с местом синхронного перевода в системе видов перевода. Более подробно автор останавливается на динамике когнитивных механизмов вследствие влияния на них различных стрессогенных факторов. На основе полученных результатов представляется когнитивно-динамическая модель синхронного перевода.