Данная книга затрагивает проблемы перевода между языками и гармонизации терминологии в области брендинга в условиях доминирования английского языка. В ней выделены особенности взаимодействия английских, русских и китайских терминов в области брендинга, а также разработан универсальный алгоритм диагностики терминологии через категориальную дихотомию симметрия-асимметрия. Книга предназначена для широкого круга специалистов, занимающихся проблемами социолингвистики, контактологии, терминоведения, переводоведения, а также для студентов, магистрантов, аспирантов лингвистических и экономических специальностей, и всех, кто интересуется проблемами перевода научно-технических текстов.
Монография посвящена анализу переводческих проблем и способов их решения при переводе англоязычной терминологии в сфере брендинга. Рассматривая термин как элемент терминосистемы, автор исследует специфику современного терминологического функционирования и на этой основе выявляет асимметрию англо-русских и русско-китайских соответствий в отношении к англоязычным корням.
Электронная Книга «Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели» написана автором Елена Чистова в 2014 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
ISBN: 978-5-7638-3138-2
Описание книги от Елена Чистова
Рассмотрены проблемы межъязыкового перевода и гармонизации современной терминологии брендинга в условиях доминирования английского языка. Определены особенности взаимодействия английских, русских и китайских контактных элементов в области брендинга, разработан универсальный алгоритм диагностики терминосистем посредством категориальной дихотомии симметрия-асимметрия. Адресована широкому кругу специалистов, занимающихся проблемами социолингвистики, контактологии, терминоведения, переводоведения, а также студентам, магистрантам, аспирантам лингвистических и экономических специальностей. Всем, интересующимся проблемами перевода научно-технических текстов.