Книга С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции рассказывает о трудной работе автора, который многие годы помогал выходцам из Восточной Европы понимать британскую полицию. Это было особенно сложно, так как необходимо было не просто переводить слова с русского, польского, украинского или сербско-хорватского языков, но и объяснять грамматику чужой культуры обеим сторонам. Книга представляет собой перевод оригинальной польской версии, написанной Светланой Саврасовой, которая умерла в день отправки книги в типографию после двух курсов химиотерапии. Эта книга станет полезным руководством для тех, кто собирается иммигрировать в Великобританию, а также для тех, кто интересуется проблемами межкультурного общения.
С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции - интересная книга, которая рассказывает о работе переводчика, помогающего выходцам из Восточной Европы взаимодействовать с британской полицией. Автор рассказывает о трудностях, с которыми сталкивается переводчик, переводя не только слова, но и грамматику и культуру другой страны. Книга предназначена для тех, кто хочет иммигрировать в Великобританию или просто интересуется межкультурными проблемами. Она поможет читателям лучше понять, как взаимодействовать с другими культурами и научиться работать с языковыми барьерами. Кроме того, эта книга напоминает о том, как важно уважать другие культуры и находить общий язык в многонациональном обществе.
Электронная Книга «С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции» написана автором Светлана Саврасова в 2014 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
Серии: Где наши не пропадали
ISBN: 9785969110601
Описание книги от Светлана Саврасова
Автор книги много лет помогала выходцам из Восточной Европы находить общий язык с британской полицией. Это трудная задача – ведь речь идет не просто о переводах с русского, польского, украинского или сербско-хорватского. Растолковывать приходилось – причем обеим сторонам – всю грамматику чужой жизни. «Тем, кто собрался выезжать, – читать как инструкцию, тем, кто остается, – читать для развлечения, и еще какого!» (Патриция Роговска, Лондон). Русский перевод своей книги, написанной по-польски, Светлана Саврасова сдала в издательство между двумя курсами химиотерапии. И умерла в день отправки книги в типографию. Светлая память.