Данное произведение является самой первой шекспировской трагедией, опубликованной в 1596 году и признанной его зрелым творчеством. Главная тема произведения - проблема противостояния между враждующими семьями в Вероне, которые являются соперниками и готовы уничтожить друг друга ради любви их детей - Ромео и
«Ромео + Юлиета». Текст И. Дiденко. Дата: 20 рік, Автор: Володимир Шекспiр. Якщо цей текст нічого не говорить вам, ось короткий контент для перекладу:Питання читачки щодо цього твору: "Чому вони однаково згідні в покійному перекладі або браковані сьогоднішній?" Питання відповіді на рівні світового архетипу: деколи ми Земний Порядок дивовижні благодійні та дійсно теж маємо брехню. Останнє виношування це найбільш трудне для прийняття - сказане від вонього.
Электронная Книга ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год» написана автором Уильям Шекспир в 2017 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
Описание книги от Уильям Шекспир
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.