Анна Фельднер – автор книги Quasi Heimmüdigkeit . Главной героиней является молодая учительница немецкого языка в Тессине, которая вынуждена присматривать за детьми итальянских рабочих мигрантов. Естественно, что она передвигается между двумя мирами, немецким и итальянским, а также между Тессином, Ломбардией и Арау. Она сама чувствует себя немного чужеродной в немецкой Швейцарии, и поэтому она также пишет о себе, когда рассказывает о ситуации иностранцев в Швейцарии, об их трудностях, связанных с пониманием новых традиций и обычаев на холодном севере. Книга, которая до сих пор актуальна и свежа, была сначала опубликована на немецком языке в 1980 году. Спустя два года она была издана на итальянском языке и получила название "Tra dove non piova". Хотя Фельднер дает сочувственные описания жизни мигрантов, её работа не предназначена для политической дискуссии, она просто наблюдает за жизнью детей и их родителей, и вместе с теплой эмпатией описывает их судьбы.
В конце 70-х годов рассказчица, молодая учительница из Тессина, должна заботиться о детях итальянских рабочих-иммигрантов. Естественно, она находится рядом со двумя культурными мирами, немецким и итальянским, с её родным кантоном Тессин, и землями Ломбардии, а также Аарау. Книга сама по себе экзотичная и бросающаяся в глаза в немецкой Швейцарии, поэтому она рассказывает о себе, ведя речь о ситуации чужаков в Швейцарии, о трудностях понимания новых привычек и обычаев, всего поведения на холодном Севере. В 1968 году книга впервые появилась в ином переводе. Только два года спустя, книга была опубликована Анной в её итальянском оригинале под названием «Tra dove piouve e non piouve»: между местами, где идёт дождь и там, где его нет. Несмотря на сердечные попытки Анны установить связь с миром иммигрантов, её работа, таким образом, не выступала в роли памфлета, скорее, она наблюдала за детьми и их родителями как за свидетелями и с теплом выражала свою симпатию,
В конце 60-х годов наша рассказчица, молодая учительница из Тичино, отвечает за образование детей итальянских рабочих, приехав из Италии. Естественно, ей приходится перемещаться между разными языками и мирами – между немецким и итальянским, между Тичино и Ломбардией и Аарау. Она и сама чувствует себя чужой и некомфортной в немецкой Швейцарии, и поэтому она также пишет о себе, описывая положение иностранных в Швейцарии, о трудности понимания новых обычаев и поведения в холодной Нордической стране. Книга, которая интересно читается даже сегодня, была впервые опубликована по-немецки в 1979 году.
Электронная Книга «Quasi Heimweh» написана автором Anna Felder в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Немецкий
ISBN: 9783038551911
Описание книги от Anna Felder
Ende der Sechzigerjahre, die Icherzählerin, eine junge Lehrerin aus dem Tessin, hat die Aufgabe, die Kinder italienischer Arbeitsmigranten zu betreuen. Naturgemäß bewegt sie sich zwischen zwei Sprachen und Welten, zwischen Deutsch und Italienisch, zwischen dem Tessin, der Lombardei und Aarau. Sie ist selbst etwas fremd und befremdet in der deutschen Schweiz, und so schreibt sie auch von sich, wenn sie von der Situation der Fremden in der Schweiz erzählt, von der Schwierigkeit, die neuen Sitten und Gebräuche, das ganze Gehabe im kalten Norden zu verstehen. Das Buch, das sich noch heute frisch und aktuell liest, erschien 1970 zuerst in der deutschen Übersetzung. Erst zwei Jahre später wurde es im italienischen Original veröffentlicht mit dem Titel «Tra dove piove e non piove»: zwischen da, wo es regnet, und dort, wo es nicht regnet. Obwohl Anna Felder mit ihren einfühlsamen Annäherungen an die Lebenswelt der Migranten durchaus in die damalige politische Debatte eingriff, war das Werk nicht als Pamphlet angelegt, vielmehr beobachtet die Erzählerin die Kinder und ihre Eltern als eine Art Komplizin und mit warmer Empathie.