Поучения святителя Кирилла Иерусалимского в древнеславянском переводе: лингвотекстологический анализ - это книга, которая представляет собой исследование древнеславянского перевода Поучений святителя Кирилла Иерусалимского. Автор проводит комплексный анализ, используя издания древних рукописей и работы предыдущих исследователей. Благодаря детальному исследованию текстологии, автор доказывает, что древнеславянский перевод является одним из старейших, а также представляет спорные чтения так, как они приняты в православной церкви. Это может быть важным аргументом в дискуссиях, касающихся литургической традиции. Автор также делает предположение о типе и происхождении перевода на основе анализа его палеографии, фонетики, морфологии и частично лексики.
Поучения святителя Кирилла Иерусалимского в древнеславянском переводе: лингвотекстологический анализ - это книга, которая посвящена изучению древнеславянского перевода Поучений святителя Кирилла Иерусалимского. Автор проводит глубокий анализ на основе древних рукописей и предшествующих исследований, чтобы понять, как перевод был сделан и как он влиял на литургическую традицию. В книге подробно рассматриваются различные аспекты текстологии, включая фонетику, морфологию и лексику, что позволяет автору сделать выводы о типе и происхождении перевода. Особое внимание уделяется спорным чтениям, которые представлены в переводе так, как они приняты в православной церкви. Книга содержит множество интересных фактов и выводов, которые могут быть полезны для всех, кто интересуется историей и культурой древних славян.
Электронная Книга «Поучения святителя Кирилла Иерусалимского в древнеславянском переводе: лингвотекстологический анализ» написана автором О. Г. Кадочникова в 2017 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
ISBN: 978-5-00058-525-2
Описание книги от О. Г. Кадочникова
Монография посвящена комплексному исследованию древнеславянского перевода Поучений огласительных и тайноводственных святителя Кирилла Иерусалимского на основе изданий древнейших рукописей и работах предшествующих исследователей. Подробное рассмотрение текстологии доказывает, что древнеславянский перевод является одним из древнейших и представляет спорные чтения так, как они приняты в православной Церкви, что может быть серьёзным аргументом в дискуссиях, касающихся литургической традиции. В качестве результата анализа палеографии, фонетики, морфологии и частично лексики выдвигается предположение о типе и происхождении перевода.