"Плач ветра. Хайку на русском языке" - это книга, которая содержит сборник хайку - японской поэзии, написанной на русском языке. Хайку - это очень короткие стихи, состоящие из трех строк, имеющие определенную структуру и формат. Автор книги стремится передать эмоциональный отклик на окружающий мир, используя минимум слов. Он ищет гармонию с природой и пытается передать ее красоту через свои стихи. Одно из ключевых понятий, которые использует автор, - это "без ёдзё" или "сверхчувство", которое означает переполненность сердца, когда у слов уже нет необходимости, и общение идет "от сердца к сердцу". В этой книге читатель найдет множество красивых и метафоричных хайку, которые помогут ему лучше понять японскую поэзию и ее философию.
Книга от полиглотты и переводчика поэтессы, пианистки и япониста Луизы Кипчакбаевой «Плач Ветра. Хайку по-русски». Данное издание — настоящий подарок для ценителей японской поэзии и всех, кто хочет узнать больше о многогранном мире Страны Камней. Книга включает в себя стихи четырех современных поэтов: Андрея Посникова, Ольги Sakura, Эли Иоффе и Лилии Уитипэн, представителя старшего поколения и постоянного автора многих изданий – А. Долидзе. Для книги Луиза Кичакбаева перевела хайку с японского на русский, сохранив самуауру и филокартику классических форм японской лирики. Если вам интересны законы жанра, переводческая техника и поэтическая граматика LCCI, следите за обновлениями и оставайтесь с нами.
Электронная Книга «Плач ветра. Хайку на русском языке» написана автором Луиза Кипчакбаева в году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
ISBN: 9785449047823
Описание книги от Луиза Кипчакбаева
Слова Фудзивара Тэйка «Без ёдзё („сверхчувство“ или „послечувствование“) нет поэзии» я понимаю, как переполненность сердца. Это слово обычно трактуется, как эмоциональный отклик, намёк, недосказанность. Этот приём можно сравнить с состоянием магокоро (истинного сердца), абсолютной полноты сердца, которая идентична Пустоте. В этом случае слова излишни, общение идёт «от сердца к сердцу». Когда душа просветлена, нет надобности в словах.