"Песня Рахера и другие баллады" - это сборник песен, написанный великим шотландским писателем Робертом Льюисом Стивенсоном. Этот сборник был выпущен под общим названием "Баллады" в 1880 году.
В этом сборнике можно найти различные баллады на английском языке, которые рассказывают истории из жизни полинезиев и шотландцев. Стоит отметить, что два заглавных произведения не были переведены на русский язык и некоторые читатели не имеют возможности познакомиться с этими прекрасными произведениями.
Однако теперь благодаря новым усилиям русского переводчика Кьяра Варотари вы можете прочитать переводы на русский язык "Песни Рахеры" и "Пира голода". На страницах этой книги вы найдете полные переводы всех произведений сборника с описанием интересных подробностей и фактов об истории, упоминаемой в оригинальных балладах. Я уверен, что эта книга доставит вам огромное удовольствие и займет достойное место в вашей библиотеке.
Сборник песен «Рахеро и прочие баллады» Автор: Роберт Стивенсон Сэр Роберт ЛьюисСОДЕРЖАНИЕ: Представленная вниманию читателя книга «Рахеромефус Австралии» выдающегося британского романиста и поэта, одного из основоположников приключенческой литературы XX века, знаменитого шахматиста и блестящего художника-графика Хэнк ГЕбби Ролида, год создания которого (1.910) датирован 7 июня 1771 года (55 лет и 63 дня назад). О серии необычных приключений австралийских мореплавателей и боевых отрядов переводчика с хинди Санджаи Нималоны или при помощи прославленной сиамской кошки Санджайи Мол.
Электронная Книга «Песня Рахеро и другие баллады» написана автором Роберт Льюис Стивенсон в 1890 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
ISBN: 978-5-907446-25-0
Описание книги от Роберт Льюис Стивенсон
Сборник Роберта Льюиса Стивенсона «Баллады» впервые увидел свет в конце 1890 года. Он содержал пять баллад на английском языке по мотивам полинезийских и шотландских историй. Русскоговорящему читателю знакома прежде всего баллада «Вересковый эль» из этого сборника, изданная в 1941 году в переводе Самуила Яковлевича Маршака под названием «Вересковый мёд», а после даже входившая в советскую школьную программу.
Удивительно, но две заглавные баллады сборника и самые большие из них, «Песня Рахеро» и «Пир голода», до сих пор не издавались на русском языке. В этой книге читатель может познакомиться с полным переводом этого сборника Стивенсона, а также почерпнуть много дополнительных сведений об историях, рассказанных в нём, от переводчика Кьяры Варотари.