Эта книга представляет собой сборник переводов стихотворений испанских классиков, которые были созданы в период с XVI по XIX века. Она содержит переводы на русский язык таких авторов, как Луис де Гонгора, Хуан де ла Крус, Томас де Ириарте и Густаво Адольф Беккер, а также других поэтов того времени.
Особенностью этой книги является то, что в ней представлены переводы малоизвестных и ранее не переводившихся произведений этих авторов. Это делает книгу особенно интересной для тех, кто хочет познакомиться с творчеством этих классиков.
В сборники вошли сонеты и басни Томаса де Ириарте. Они звучат неожиданно актуально, поскольку многие современные писатели находят в них что-то созвучное своим мыслям.
Также в сборнике есть переводы стихотворений Хуаны де ла Круз, посвященных любви. В них прослеживается тонкая психологичность, которую трудно не заметить.
Густаво Адольф Беккер - это романтик и мистик, который оставил свой след в истории литературы XIX века и до сих пор не имеет аналогов. Переводчик постарался сделать все возможное, чтобы создать целостное представление о творчестве этого автора.
Испанская классическая поэзия в новой русской версии. Переводы Ольги Васильевой.
Электронная Книга «Неожиданная классика» написана автором Ольга Васильева в 2020 году.
Минимальный возраст читателя: 18
Язык: Русский
Серии: Озарения (Интернациональный Союз писателей)
ISBN: 978-5-907306-33-2
Описание книги от Ольга Васильева
Читателю предлагаются новые переводы испанских поэтов классического периода: Луиса де Гонгоры, Хуаны де ла Крус, Томаса де Ириарте, Густаво Адольфо Беккера и других. Особенность этого сборника в том, что многие стихотворения переведены впервые или малоизвестны широкому читателю. В частности, сонеты и басни Томаса де Ириарте, звучащие неожиданно актуально. Многие современные литераторы с удивлением обнаружат, что и сейчас мало что меняется в их нелёгком труде. Поражает и тонкая психологичность в стихотворениях Хуаны де ла Крус, посвящённых любви. И неподражаемый Густаво Адольфо Беккер – романтик, мистик XIX века, ни с кем не сравнимый. Переводчик попытался создать цельное представление о его творчестве.