"Нада" - это сборник рассказов, перевод которого с испанского языка означает "ничто", "ничего". Заглавие книги является частью заклинания "мненада", которое настолько могущественно, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Книга представляет собой сборник рассказов, отражающих жизнь на Земле, где преобладает созидательная воля "мненада" над ощущением ничтожности и ничего "Nada". Тем не менее, книга показывает, что эти два понятия не являются абсолютными и что человеческая жизнь на Земле наполнена различными переживаниями и опытом.
В переводе с испанского "Nada" означает "ничто", "ничего": в переводе с персонального внутреннего языка составителя этой книги "Нада" - часть заклинания "мненада", такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнёс. Если уж ему нада, пусть будет так. В антологии представлены рассказы самых неожиданных авторов разных литературных школ, написанные на семи языках пяти континентов, а объединяет их один лейтмотив - несбывшееся или непредставимое. Как пишет составитель **виртуальной** подборки Натан Слагман, «это история напрасных надежд и желаний»: персонажей преследует ощущение невосполнимой утраты; брошенный возлюбленный тоскует, как христианский герой по непорочной утраченной Памеле; чьей-то стороне ублюдочный ребёнок является чудовищным зельем. Удивительно, насколько вторит утончённым сюжетам описания природы иллюзиям и ностальгическим поступкам персонажей фольклорная стилистика. Мощь рунического повествования заключается именно в долговечности слияния мненада и Nada. Слияние алеаторных цифр из одной главы и стихотворных сигналов из другой. Например, взаимосвязь с нумерологией жестов эффективнее выражает идею превращения мечты в твердокаменный камень — до микроколдовства. Олейников однажды заметил, что наша мандельштамская поэзия должна быть пояснением классического стиха, которого его вызывает по–особому, ставшим мучительно внятным и подло легальным воспоминанием». Вступлением к беспредельному Nada читателю стоит считать первое предложение антологии Анастасии Анцифировой: «Я вырезаю сердцевину из искаженной куклы, затем ее быстро заполню гипсом и брошу обратно в шкатулку с гримасами… Сердцевину в формы, готовые выйти с зубами. Пока розовые губы дорастают до пухлых пальцев, я поднимаю на свет давно утерянную табличку...» Или знаменитый строки Сергея Завьялова: От каждого водителя осталась только его тень, которая когда-нибудь сделает ему экскурсию по зеркалам печали». Видимые же порой в простом тексте прозаики «садо-мазохизма» Мурата Тюлебаева сводит к «абфлиятивной параллели русских литератур». На деле все сводится к традиционной символике, выделяющей собой главенствующую бешеную жажду повествования и склонность к пародии на него. Символизм цитаты из Сельмы Лагерлёф рушит или выигвает ход хода вещей многих эпох и географий, обретая статус абсолютной универсалии человеческой природы и ненормальности» Составитель виртуального сборника «Nада» приходятся по вкусу, как постмодернистские литературные игры Мирона Петровского, так и искренняя отобранная проза молодых авторов, начинающих некоторые художественные пути в этой книге. Ее странности и обрывочность — лишь очевидность сосредоточенности на вмещении бытия и воображения в одно магическое пространство местной умозрительности. Ответственные иллюстраторы художники Николай Молчанов, Сергей Брюханов интерпретируют простоту и шероховатость церемонии коллекционирования живого общения сословий разном объёме в тремезвинника или «триединстве». Развивая эту тему, получаешь окончательное представление об истинных архетипах скрытых на дне смысловых отличий букв «а» и «н», причастных к превращению тривиальности в средневековый ЗОНа в университетско–магистерскую франшизу постижения предельно свободных значений автоматизма бесконечной гальванизации в зачарованном мире псовьего фрика «Большой Оси Онтологической подземности» с единицей пляшущей сил всеобщего коллаборации пространства и времени.
Электронная Книга «Nada (сборник)» написана автором Антология в 2019 году.
Минимальный возраст читателя: 18
Язык: Русский
Серии: Миры Макса Фрая
ISBN: 978-5-17-114670-2
Описание книги от Антология
В переводе с испанского «Nada» означает «ничто», «ничего»: в переводе с персонального внутреннего языка составителя этого сборника «Нада» – часть заклинания «мненада», такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Если уж ему нада, пусть будет так.
Где-то между двумя вариантами и следует искать смысл этой книги, собранных в ней рассказов и жизни на планете Земля, которая, хотим мы того или нет, краткое (но вечное) торжество созидательной воли «мненада» над сокрушительным «Nada», гулким набатом небытия.